Cavafymonami

法语翻译。 Curieux de tout.

译诗练习·世界 菲利普·雅各泰

發布於









世界

 

思想,山的重量

 

梦和山

没有相同的磅秤

 

我们还住在另一个世界

或者说间隔

 

 

蓝颜色的花

睡着的口

深度的睡眠

 

长春花,你们

成群地

和路人说着虚无

 

 

安然

 

光里面的阴影

一如蓝色的烟

 

 

世界的开端与我无关

 

现在它的叶子动了

现在有一棵巨大的树

我摸着它伤心的树枝

 

那穿过它的光

闪烁着眼泪

 

 

接受不能

理解不能

我们不能期望接受或理解

 

我们一点点前进

就像行商走贩

从一个黎明到另一个



译注:


“思想,山的重量”=思想的重量和山的重量;

“还住在另一个世界”中的还(encore),应该有仍然和还两重意思;

“或者说间隔”,间隔指空间和时间的间隔,此处应是前一句“两个世界” 的间隔;

“深度的睡眠”,深度(profondeur)此处为名词;

“说着虚无”,虚无(absence)普遍译为缺席,暂时没有找到合适的对等词;

“安然”,此处同样是名词。



选自《雅各泰全集》,七星文库,2014

翻译/Sumeili






法语原文:


Monde

 

Poids des pierres, des pensées

 

Songes et montagnes

n'ont pas même balance

 

Nous habitons encore un autre monde

Peut-êtrel'intervalle

 

 

Fleurs couleur bleue

bouches endormies

sommeil des profondeurs

 

Vous pervenches

en foule

parlant d'absence au passant

 

 

Sérénité

 

L'ombre qui est dans la lumière

pareille à une fumée bleue

 

 

Peu m'importe le commencement du monde

 

Maintenant ses feuilles bougent

maintenant c'est un arbre immense

dont je touche le bois navré

 

Et la lumière à travers lui

brille de larmes

 

 

Accepter ne se peut

comprendre ne se peut

on ne peut pas vouloir accepter ni comprendre

 

On avance peu à peu

comme un colporteur

d'une aube à l'autre


喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

译诗练习·树 其三 菲利普·雅各泰

1

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區