typical
0 人追踪
1 篇文章
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【救救怪英文】為什麼很多人把「有代表性的」誤講成“typical”?

中文圈有一定知名度(或自認有知名度)的企業,偏好在文宣中稱自己在業界「有代表性」,作為自我形象的推廣。製作海外版文宣時,常有人用typical來解釋「有代表性」,但你知道這兩個中英文字講的是根本兩碼子事嗎?你知道這也對造成外國人的理解障礙嗎?

相关标签

返回全部
没有更多