我們的英日文小小大星球

20
HKD /
譯難忘的英日文流行語教學

我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!

要怎麼用英日文跟對方說「你講的話兜不攏、說不通耶」?

譯難忘的英日文流行語教學

當你跟別人談話或甚至吵架,對方講的話前後矛盾或兜不起來的時候,你要怎麼用英日文點出對方前後不一致呢?我知道很多人會想到英文的「inconsistent(不一致的)」或日文的「不一致(ふいっち)」,但你知道還其他更靈活的講法嗎?

談談創作一篇外語教學文章 ── 台上五分鐘,台下十年功

譯難忘的英日文流行語教學

這篇我想聊一聊創作英日文教學文章的歷程。要寫一篇我認為有質有量、有細緻度且同時能用接近聊天的語調來潛移默化的外語教學文,在製作過程中需要經歷哪些關卡。這類文章背後有哪些獨自作業的挑戰需要克服?邀你來一窺我的創作秘辛。

2

180度的「態度翻轉、立場大逆轉」怎麼用英日文說?

譯難忘的英日文流行語教學

我們厭倦了政客的態度和立場翻來覆去,也不喜歡老闆今天下達指令時叫你往東走,隔天卻又大翻轉要你往西走。這種正反兩極的逆轉會怎麼用英日文說呢?