小鹿斑比
小鹿斑比

想記錄那些閱讀過後有感觸的笑點與那些其實不知道也無所謂的小事,雁過可能會留影,也可能被拔毛,也可能成為某人眼底映照下的雁過也,正傷心,卻是舊時相識...,每個人看事情的角度都不同,所以形成了各色的風景,就看看我眼底的風景吧。

閒聊席慕蓉兩首歌詞

(编辑过)
介紹席慕蓉的兩首歌詞,好聽唷~

前天看@Emily的簡單人生 提到席慕蓉,突然想到一首我個人很愛但唱起來不好聽的歌,《出賽曲》。

席慕蓉的詞唷

個人喜歡蔡琴唱的版本,我喜歡歌曲中的那個力度,跟那句"而我們總是要一唱在唱,想著草原千里閃著金光",跟那英雄騎馬不是榮歸故里,就是出發踏遍河山的雄壯,我喜歡歌曲中那彷彿浮現眼前的塞外風光,我喜歡那懷念並以故鄉為榮的誠摯情感。

不過很可惜的....,我聲音的廣度與深度不足,怎麼唱都不好聽......,個人很喜歡的另一首歌也是因為這種原因,自己唱是不好聽的.....。
除了曲調好唱好聽外,詞也是讓人喜歡這首歌很重要的原因,而這首歌的詞,便是席慕蓉所做,第一次知道時,老實說我滿驚訝的,我對席慕蓉的感覺,一直停留詩人在《七里香》裡的印象,詩人是柔韌的、是含蓄的、是長情又能轉身離去的,是異鄉的異鄉人,是安慰朋友的旋律,是處於愛中的詩人。

席慕蓉是蒙古人,所以她骨子留著對長城外那片廣闊天地的留戀與驕傲,在了解背景後,突然對她寫出這首歌詞有了理解。
不過在後來的演講中,根據報導,詩人對這首詩解釋了一件事:


「出塞曲」寫於一九七九年,但她一直到一九八九年,才第一次回到蒙古,感受不相同。

「出塞曲」詩名寫錯了,「我是一個蒙古人,出塞幹麼?」她說,一開始知道寫錯時,「也有點不舒服」,但錯就錯了,也不用改,只是證明她是一個漢化很深的蒙古人。
除此之外,這首歌在送審時,也有幾個字是被更動的。

根據當時的報導:


席慕蓉的出塞曲經由李南華作曲,成為一首歌,一九八一年獲金鼎獎。席說,李是她的好友,但當初歌詞更動了她的原作,詩中的「英雄騎馬啊,騎馬歸故鄉」,到了歌詞裡卻變成「英雄騎馬壯,騎馬榮歸故鄉」,「我並沒有要榮歸的意思」。
李南華的解釋是「騎馬『壯』」才好唱,而「榮歸故鄉」是為了通過當時新聞局的審查,「英雄歸故鄉好像是從台灣脫逃到大陸」,若是榮歸就是統一中國。她對學生表示,「你們很難想像台灣也有那樣的年代」,但在當時卻是事實。
就這點來說,慕蓉當然是更難接受了,因為這首詩,本是她個人表露心中對家園故國的那份孺慕之情和懷鄉的思緒,多的只是疼惜愛憐,並沒有絲毫「榮耀歸去」的嬌寵之意啊!然當年受制於政治環境和現實的「不得不」修改原詩。

嗯哼,小鹿個人唱過以後,也是覺得英雄騎馬壯比較好唱,大家認為呢?

關於席慕蓉被譜成曲的詩,個人還喜歡這首《生別離》:

請再看,請再看我一眼.....,因為以後就算重逢,我再也不能如今夜的美麗。
我是個很彆扭的人,我相戀就開始準備,準備分手時的背影,我總是希望在對方心裡,留下的是一個決然與立刻轉身的背影,那個身影要是美麗的,要是釋然的,要是全然的放手。

我總希望對方知道愛過就好,我不會留戀,就算他發現我轉身即投入另一個人的懷抱,我也希望在他心中的我,是美麗的。

曾經親密無間,曾經攜手前行,曾經相濡以沫,曾經毫無保留,但轉身,即是轉身,日後請別再相見,因為那個曾經那麼單純愛著你的我,不復存在。

個人很喜歡這首《生別離》,悲莫悲兮,你我生別離......。
只願在對方記憶中的我,只存今夜的美麗。
有時候不是不愛,只是時間錯了。

這兩首歌大家有聽過嗎?
要不要推薦幾首席慕蓉作詞的歌曲給小鹿呀?

最後給大家看一下小鹿。

小鹿

CC BY-NC-ND 4.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论