somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

隨手會凋歇

感遇四首 其三 (743年) 盛唐 · 李白

引用典故:姮娥

  • 昔余聞姮娥,竊藥駐雲髮huat。

  • 不自嬌玉顏,方希鍊金骨kut。

  • 飛去身莫返,含笑坐明月guat8。

  • 紫宮誇蛾眉,隨手會凋歇hiat。

【隨手】:隨即;立刻。《史記·淮陰侯列傳》:“若欲捕我以自媚於 漢 ,吾今日死,公亦隨手亡矣。” 宋 蘇軾 《答劉沔都曹書》:“ 軾 平生以言語文字見知於世,亦以此取疾於人……而習氣宿業,未能盡去,亦謂隨手雲散鳥沒矣。


有人將知乎上的帖子貼到社團來,其中有各方言中與 閩南語/台語 liam5-mi 音字重疊的參照,比起自己在瞎子摸象,如今似乎這塊拼圖,正一一歸隊,隱隱約約,所代表的口語正字呼之欲出,姑且在一次探討如下:

節錄自知乎:

1.《江西餘干方言詞彙(五)》收有“仰面”꜂ȵioŋ miɛn꜅、“仰身”꜂ȵioŋ ꜀ʃən、“拈邊”꜀ȵiɛn ꜀piɛn(立即)。

2.《餘干縣志》第596葉收有“粘邊”(馬上、即刻),第606葉收有三塘“粘邊”(馬上),瑞洪、康山“粘身”(馬上)。

3.《梅縣客家方言志》收有“粘手”꜁ŋiam ꜂su(即刻、馬上)、“粘時”꜁ŋiam ꜁sɿ(立刻、馬上)。

4.《梅縣方言詞典》收有“黏時”꜁ŋiam ꜁sɿ(立即)、“黏腳迹”꜁ŋiam kiok꜆ tsiak꜆(隨即)。

5.《客家話詞典》(張維耿主編)收有“”꜁ŋiam(跟隨):{亻厓}個床讓分人客,{亻厓}~阿哥眠(我的床讓給客人,我跟哥哥一起睡)、“粘時”꜁ŋiam ꜁sɿ(立即、馬上):㚢打落{亻厓}無錢,{亻厓}~就拿出分㚢看(你奚落我沒錢,我馬上拿出來給你看)、“粘手”꜁ŋiam ꜂su(隨手):㚢用過個東西,愛~放轉去(你用過的東西,要隨手放回原處)。從例句看,後面這個“粘手”(隨手),也是跟著、隨即、馬上。

6.《閩南方言大詞典》(周長楫主編)收“臨邊”〈廈漳〉liam2-6 pĩ(mi)1,〈泉〉liam2-4 mi1①立刻;隨後:你先去,我~來。②組成“臨邊…臨邊…”格式,相當於普通話“一會兒…一會兒…”的意思:伊~要買即項,~要買迄項,心肝真大。

7.臺灣閩南語推薦用字寫成“連鞭”,異用字爲“臨邊”。


另外網路上查詢粵語的說法:

梅縣客語接近粵語區,於是查了一下發現粵語有連除一詞。(註解:除 跟 隨 同音ceoi4) ,故,正確是「連隨

所以,綜上得知,liam5 音,有寫 「連,臨,黏」,都是同一個字! 後綴,「邊,手,腳,時!」組成複字詞,讓欲表達的口語完整!

其中只有「時」字,是能組成書面「臨時」一詞! 「臨時」的中文字典,比較不為人知的是,謂「當其時其事」。《後漢書·段熲傳》:“臣每奉詔書,軍不內御,願卒斯言,一以任臣,臨時量宜,不失權便。" 可以訓詁為「馬上,立刻」! 這個可以由閩南語以及台語字典紀錄的口語得到印證:

《廈英字典》:liâm-sî, immediately; suddenly. 

《台日典》:liâm-sî臨時(1)隨時,即刻,liâm-piⁿ。例如:臨時要來去[liâm-sî beh lâi khì]

連,臨,黏」都可以與口語「馬上,立刻」,關聯起來!看下列釋義:

一,【臨】:文音lim5/白音liam5

  1. 面對,當著。《楚辭·九歌·少司命》:“望美人兮未來,臨風怳兮浩歌。”南朝宋鮑照《送從弟道秀別》詩:“登山臨朝日,揚袂別所思。”唐王昌齡《悲哉行》:“北上太行山,臨風閱吹萬。”

  2. 碰上,逢著。《論語·述而》:“必也臨事而懼,好謀而成也。”《東觀漢記·和熹鄧皇后傳》:“太后臨大病,不自顧而念兆民。”唐韓愈《柳子厚墓志銘》:“一旦臨小利害,僅如毛髮,比反眼若不相識。”楊朔《三千里江山》第十二段:“小朱臨著頭半夜先坐台。坐下不久,就接到秦敏給武震的特急通話。”

  3. 將、正、當。如:「臨別」、「臨行」、「臨終」、「臨時抱佛腳」。《史記·卷一二三·大宛傳》:「臨死謂其父昆莫曰:『必以岑娶為太子,無令他人代之。』」

二,【連lian5】:連接。《左傳·襄公十八年》:“夙沙衛大車以塞隧而殿。”唐姚合《題鄭駙馬林亭》詩:“東園宅起,勝事與心期。”《兒女英雄傳》第十三回:“那公館本是大小兩所相,內裏通著,外邊各開大門。”毛澤東《送瘟神》詩之二:“天五嶺銀鋤落,地動三河鐵臂搖。”

三,【黏liam5]:引申爲接近,貼近。《朱子語類》卷一一六:“自家此心都不曾與他相黏,所以眊燥,無汁漿。”明徐弘祖《徐霞客遊記·滇遊日記八》:“兩崖相,中止通一線。”一本作“粘”。淸蔣士銓《臨川夢·遣跛》:“看黏天浪擺,盤渦雉堞排,只剩危墻三版遮住蒿萊。”


  1. liâm-piⁿ, immediately. liâm-miⁿ, immediately. 

  2. liâm-piⁿ kóng, liâm-piⁿ kiâⁿ, done as soon as said. 

  3. liâm-piⁿ hó-hong, liâm-piⁿ pháiⁿ-hong, at one moment a fair wind, and immediately a contrary wind. 

  4. liâm-sî, immediately; suddenly. 

  5. liâm-sî liâm-chūn, immediately; suddenly. 

  6. liâm-tong-sî, immediately; suddenly.

  7. hō͘-liâm (Cn.), very speedily; very soon. 

  8. khah-hō͘-liâm (Cn.), be quick! 

  9. chá-liâm-ngá (Cn.), a very short time ago.

《廈英字典》:liâm連。kha-chhiú liâm-chia̍p, hands and feet nimble (v. chia̍p 捷).

《甘字典》: liam5 連(lian5):解說(漢羅)腳手 連捷, 就是 好 腳手 趕緊 ê 意思.解說(教育部拼音)kha-tshiú liâm-tsia̍p, tsiū-sī hó kha-tshiú kuánn-kín ê ì-sù.

《台日典》黏liam5的(3)義:)粘彼項續提--去[liâm hit hāng sòa thoe̍h--khì]=あれも一緒[しょ]に持[も]って行[ゆ]く。粘人與馬[liâm lâng kap bé]=人[ひと]も馬[うま]も諸共[もろとも]に。粘你都有罪[liâm lí to ū chōe]=あなたまでも罪[つみ]がある。(註: ->連 lian5)

從此可以得知,「連,黏」,兩字的尾音-n, -m 可以混用!這是開口閉口的些微差別而已!

《中國方言大辭典》:

  1. liâm-tong-liâm-sî臨當臨時=[臨當時]。

  2. liâm-tong-sî臨當時。突然。突然[とつぜん]。不意[ふい]。出拔[だしぬけ]。臨當時--的事情[liâm-tong-sî--ê tāi chì]=突然[とつぜん]の事[こと]。臨當時想沒出[liâm-tong-sî siūⁿ bōe chhut]=其[そ]の場[ば]で思出[おもひだ]せない。胴忘[どうわすれ]する。

  3. liâm-sî臨時(1)隨時,即刻,liâm-piⁿ。解說(漢羅)(1)隨時,即刻,liâm-piⁿ。解說(日文)(1)直[すぐ]に。直[ぢき]に。直樣[すぐさま]。直[ただち]に。卽刻[そくこく]。例:(1)臨時要來去[liâm-sî beh lâi khì]=直[すぐ]に往[ゆ]く。 (2)=【臨當時[liâm tong sî]】。

  4. liâm-sî-liâm-tsūn臨時臨陣。即刻,即時。直[ただち]に。直[すぐ]に。卽時[そくじ]に。卽刻[そくこく]。例:臨時臨陣無彼號物[liâm-sî-liâm-chūn bô hit hō mi̍h]=今直[いますぐ]にはそんな物[もの]はない。

  5. liam-pinn-sî連鞭時。白話字(其他講法)liâm-piⁿ-sî/liân-piⁿ-sî/lian-piⁿ-sî/liâm-mi/liam-mi。次に同じ。=【連鞭時[liâm piⁿ sî]】。∼∼∼我ná有便?

《台日典》liâm-tsia̍p 連捷。解說(漢羅)敏捷。解說(日文)素早[すばや]い。敏捷[びんせふ]。てきぱきと。手快[てばしこ]い。例(漢羅)腳手 ∼∼。例(日文)脚手連捷[kha chhiú liâm-chia̍p]=手足[てあし]が敏捷[びんせふ]だ。

這個詞,有可能是「連接」,譬喻一個人手腳俐落,動作可以接二連三的,乾淨利索的做下去! 也可以是「躡捷」,譬喻手腳敏捷! 躡 的釋義參考如下:

【躡liap8】:追隨、跟蹤。如:「躡蹤」。《三國志.卷五八.吳書.陸遜傳》:「抗使輕兵躡之。」《聊齋志異.卷四.胡四相公》:「忽一少年騎青駒,躡其後。」

《博雅》履也。又急也。《史記·秦始皇紀》躡足行伍之閒。

這個「躡」,跟另一個同音符字「𥍉」,可以連結到liam5-pinn的關聯性!

𥍉 siap/niap 目動貌。或作䀹tsap睫tsiap8。 也通眨字 tsap!

也就是眨眼間,瞬間,也就是馬上!客語的黏手,黏腳跡!也是從「躡」的「履,踏,腳行」等意義發展出來的!

總結:

閩南語的liam5-pinn/liam5-mi 可以確定的前字,在口語發展出「連,黏」兩字!而在書面字,則應該是「」字!至於後字,pinn, 在口語是「邊」,在書面字則是「瀕,濱」字!而以「」字較佳!

至於liam5-mi, 有可能是 liam5-liap8 的 互為陽入轉字或者是 liam5-liam5, liap8-liap8 等所構建的疊字複字詞所演化而來的!

在口語中,會出現「手,腳」等字,就是馬上要做的事,就要動手,起腳,這是庶民最簡樸的思維!

參考舊文:成也連鞭,敗也連鞭!

附錄:

hō͘-liâm (Cn.), very speedily; very soon. 這是泉州腔特有語詞,台日典紀錄:互連(泉)緊手,敏捷。素早すばやい、手て早ばやい、敏捷びんしょうな。例如:腳手 ∼∼

hō͘ 字,完全無線索,特此註記!台日典紀錄,互,厚等字!

CC BY-NC-ND 4.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

第一个支持了这篇作品
加载中…

发布评论