窗邊的小鳥

接近沒有信仰的廢青,只是個在世上迷途的人

不負責任翻譯 | 3月7日烏克蘭總統澤連斯基演講全文

(edited)
烏克蘭有多少這樣的家庭離世!我們不會原諒,也不會忘記。我們會懲罰在我們的土地上,這場戰爭中犯下暴行的每個人。我們會找到每一個混蛋。他們向我們的城市、我們的人民開槍。他們發射火箭,轟炸我們的土地。他們發出命令並按下「開始」。在這個世界裡,除了墳墓,你們將找不到安靜的地方。|如翻譯有錯,多多見諒及指點

註:此文日期應為3月6日

---

Ukrainians!

烏克蘭國民!

Today is Forgiveness Sunday. A day when we always apologized. To each other. To all people. To God. But today, it seems, many have not mentioned this day at all. Have not mentioned the obligatory words: "Forgive me." And the obligatory answer: "God forgives, and I forgive." These words seem to have lost their meaning today. At least in part. After everything we went through.

今天是寬恕主日。我們以前總會在這一天向彼此、向所有人、向上帝求寬恕。但今天似乎許多人根本沒有提到這一天。沒有提到這句義務性的說話:「請寬恕我。」也沒有義務但的回答:「上帝寬恕,所以我也饒恕」。在我們經歷了一切之後,這些說話在今天似乎已經失去了意義,至少某程度上是這樣。

We will not forgive the destroyed houses. We will not forgive the missile that our air defense shot down over Okhmatdyt today. And more than five hundred other such missiles that hit our land. All over Ukraine. Hit our people and children.

因為被摧毀的房屋,我們不會原諒。因為今天我們的防空系統在奧赫馬蒂特上空擊落的導彈,我們不會原諒。還有五百多枚其他導彈擊中了我們的土地、整個烏克蘭,殺害我們的人民和兒童。

We will not forgive the shooting of unarmed people. Destruction of our infrastructure. We. Will. Not. Forgive. Hundreds and hundreds of victims. Thousands and thousands of sufferings. And God will not forgive. Not today. Not tomorrow. Never. And instead of Forgiveness, there will be a Day of Judgment. I'm sure of it. It seems everything Russian servicemen have already done is still not enough for them. Not enough ruined destinies. Mutilated lives. They want to kill even more.

我們不會原諒那些槍殺手無寸鐵的人,不會原諒那些破壞我們基礎設施的人。我們一定不會原諒。加上成千上萬的受害者和痛苦。上帝也不會饒恕,不會是今天,也不會是明天。永遠也不會!我確信取而代之的是審判日。看來俄羅斯軍人所做的一切還不足夠:毀滅人民的命運、使百姓身體殘缺這樣還不夠。(Not enough ruined destinies. Mutilated lives.) 他們想殺更多的人。

Tomorrow Russia has officially announced the shelling of our territory. Our enterprises. Defense complex. Most were built decades ago. By the Soviet government. Built in cities. And now they are in the middle of an ordinary urban environment. Thousands of people work there. Hundreds of thousands live nearby. This is murder. Deliberate murder. And I have not heard a reaction from any world leader today. From any Western politician. Reaction to this announcement. Think about the sense of impunity of the invaders: they announce their planned atrocities. Why? Because there is no reaction. Because there is silence.

明天俄羅斯將正式宣佈炮擊我們的領土、我們的企業、防禦設施。這些大多數是幾十年前由蘇維埃政府在城市裡建造的。現在他們已融入普通城市中。成千上萬的人在那裡工作,數十萬人住在附近。這根本是謀殺、蓄意的謀殺!但今天我還未聽到任何國家領導人對此宣言有任何反應,還未有任何來自西方政治家有任何反應。想想這班入侵者如何逍遙法外:他們明目張膽地宣布了他們所計劃的暴行。為什麼可以這樣?因為沒有人有反應。因為只有一遍寂靜。

Not a word, as if Western leaders have dissolved tonight. For this day. I hope that at least tomorrow you will notice it. React. Say something. We know exactly who prepared this attack. We know exactly how orders will follow the vertical command. We know everything. And we will not forgive anything.

這一天西方領導人一句話也沒說,好像在今晚失蹤了。我希望至少你們明天會注意到它,會有些反應,會說些什麼。我們清楚知道誰準備了這次襲擊;我們確切知道命令將如何由上至下傳遞。我們全都知道,我們不會原諒。

The Tribunal is waiting for you. And God's judgment, if you try to hide. The audacity of the aggressor is a clear signal to the West that sanctions against Russia are not enough. Because they didn't understand. Did not feel. They did not see that the world is really determined. Really determined to stop this war. You will not hide from this reality. You will not hide from new murders in Ukraine.

戰爭法庭正在等著你們。如果你試圖隱藏,還有上帝的審判。侵略者的膽大妄為向西方發出了明確的信號:對俄羅斯的制裁還是不夠的。因為他們不明白,沒有感覺到。他們沒有看到世界很有決心停止這場戰爭。你們不能逃避這個現實。你不會逃避烏克蘭將被再次謀殺。

There was a lot of talk about humanitarian corridors. There were talks every day about the opportunity for people to leave the cities where Russia came. Russian military. I am grateful to every Ukrainian who stays to defend our cities, even in the encirclement. Our freedom. But I also know that there are people who really need to get out. Who cannot stay. And we heard the promise that there would be humanitarian corridors. But there are no humanitarian corridors. Instead of humanitarian corridors, they can only make bloody ones.

有很多關於人道走廊的討論。每天都有人談論有機會離開俄軍入侵的城市。我感謝每一個留下來保衛我們城市、我們的自由的烏克蘭人,即使被包圍也是如此。但我也知道有些人真的需要離開。我們聽到人道走廊的諾言。但事實是沒有人道走廊,他們只製造血腥走廊,這絕不是人道走廊。

A family was killed in Irpen today. A man, a woman and two children. Right on the road. As in the shooting club. When they were just trying to get out of town. To escape. The whole family.

今天有一個家庭在伊爾彭的馬路上被殺,包括一個男人,一個女人和兩個孩子,情況就像在射擊俱樂部一樣被射殺。為了逃難,他們只是想全家人離開城鎮。

How many such families have died in Ukraine! We will not forgive. We will not forget. We will punish everyone who committed atrocities in this war. On our land. We will find every bastard. Which shot at our cities, our people. Which bombed our land. Which launched rockets. Which gave the order and pressed "start". There will be no quiet place on this earth for you. Except for the grave.

......

Glory to Ukraine!

烏克蘭有多少這樣的家庭離世!我們不會原諒,也不會忘記。我們會懲罰在我們的土地上,這場戰爭中犯下暴行的每個人。我們會找到每一個混蛋。他們向我們的城市、我們的人民開槍。他們發射火箭,轟炸我們的土地。他們發出命令並按下「開始」。在這個世界裡,除了墳墓,你們將找不到安靜的地方。

......

願榮耀歸於烏克蘭!


Today I decided to award orders to the heads of regional administrations and mayors who have excelled in the defense of their communities.

今天,我決定向在保衛社區方面表現出色的地區行政首長和市長頒發命令。

The Order of Bohdan Khmelnytsky of the Third Degree is awarded to:

Bohdan Khmelnytsky三等勳章授予:

Head of Kharkiv Regional State Administration Oleh Vasyliovych Syniehubov.

Head of Mykolaiv Regional State Administration Vitalii Oleksandrovych Kim.

Head of Donetsk Regional State Administration Pavlo Oleksandrovych Kyrylenko.

Head of Luhansk Regional State Administration Serhiy Volodymyrovych Haidai.

Head of Chernihiv Regional State Administration Vyacheslav Anatoliyovych Chaus.

Head of Sumy Regional State Administration Dmytro Oleksiyovych Zhyvytskyi.

The Order of Courage is awarded to:

勇氣勳章授予:

Mayor of Kharkiv Ihor Oleksandrovych Terekhov.

Mayor of Mykolaiv Oleksandr Fedorovych Senkevych.

Mayor of Chernihiv Vladyslav Anatoliyovych Atroshenko.

Mayor of Sumy Oleksandr Mykolayovych Lysenko.

Mayor of Kherson Ihor Viktorovych Kolykhayev.

Mayor of Melitopol Ivan Serhiyovych Fedorov.

Mayor of Nova Kakhovka Volodymyr Ivanovych Kovalenko.

And I decided to award a special title to our heroes, our hero cities. As it has already been once. When we withstood another attack. But a similar attack. Another invasion. But no less brutal invasion.

我決定授予我們的英雄,我們的英雄城市一個特殊稱號,因為他們已經有了。當我們經受住另一次攻擊時。但是類似的攻擊。又一次同樣殘酷的入侵。

Hero cities will be: Kharkiv. Chernihiv. Mariupol. Kherson. Hostomel. Volnovakha.

英雄城市是:哈爾科夫,切爾尼戈夫,馬里烏波爾,赫爾松,霍斯托梅爾,沃爾諾瓦卡。

Like my work??
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

CC BY-NC-ND 2.0

不負責任翻譯 | 3月6日烏克蘭總統澤連斯基演講全文

不負責任翻譯 | 3月6日烏克蘭總統澤連斯基第二次演講全文

2

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.