MaryVentura
MaryVentura

🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura

Hello,這是分門別類的我!

(编辑过)
我的選集,你的條理😊

期待已久的選集功能上線,迫不及待地將文字分門別類,用折紙藝術做成封面,呼應《字縛》雜誌選集風格(https://matters.town/@zifumag/collections),一下子清新了許多,也找到了自己的Style。

選集一:書評•評書

書評•評書

書評•評書」寫了幾年了,最近正在策劃讀「書評•評書」的播客欄目,嘗試讀出自己的書評,讓沒有太多閒暇時間閱讀的朋友們能夠聽書評。敬請期待。【播客🔗稍後會在選集描述中發佈。】

選集二:詩歌的形式

詩歌的形式

詩歌的形式」收錄詩集的書評和一些擁有有趣形式的詩歌的評論。我愛具象詩歌!詩歌的形式是讓一首詩飛出紙面舞蹈的樂譜🎼

選集三:虎讀不食子

虎讀不食子

「虎讀不食子」收錄的書評、播客介紹等等多是對原生家庭的思考。

選集四:回文「累」聚

回文「累」聚

回文「累」聚,取《回文類聚》的諧音,且「累」字既可解讀為lèi,亦可解讀為lěi,是將我已發表和未發表、未翻譯的一些回文累積在一處的選集。選集摺紙藝術封面是蘇蕙,漢語的回文Diva。

選集五:翻譯紀事

翻譯紀事

「翻譯紀事」記錄的是一些翻譯(口譯、筆譯、同傳)中的事件,放在時間的長河裡都是「小案」。


五個選集暫時劃出了我的文字格局,還有一些雜文,散落在各處,無法歸類。

或許日後會有更多選集誕生

ALL RIGHTS RESERVED 版权声明

桃花潭水深千尺,不及讀者送我情❤️❤️❤️

加载中…
加载中…

发布评论