Yiling
Yiling

Beyond those words, where the stories haven't been told, we survive, and make the best out of it. 煮字、嚐書、過日子。

閱讀《慾望莊園》的緣份

人與人有緣才相會,人與書其實也需要緣分,一個把書翻開來的契機。

就算是家裡的書櫃擺滿書,也會有「沒有我想要讀的那一本」的時候,人與人有緣才相會,人與書其實也需要緣分,一個把書翻開來的契機。

影集裡查理的房間

前陣子重刷《戀愛修課》的書和影集,對影集裡的各個場景都很熟悉,其中在第一季第四集和第七集,各有一幕是查理的房間,閃過牆上的一張海報,我回看幾次記了下來,查閱原著漫畫裡也有這個畫面,原來海報上是企鵝出版社的 《Brideshead Revisited》,被譽為二十世紀百大英語小說,作者是 Evelyn Waugh 伊夫林‧沃 ,中譯書名有《故園風雨後》、《夢斷白莊》,最近的譯本則是譯為《慾望莊園》,曾在1981年改編成11集電視影集,2008年改編成電影。

漫畫裡查理的房間

與此同時,週末清書櫃的時候把《以你的名字呼喚我》的續集《在世界的盡頭找到我》拿出來翻看,書中某段落形容一處通過森林小徑的鄉間別墅,用 《慾望莊園》來比擬。同時刷到一個新聞,《以你的名字呼喚我》的導演計畫要重拍《慾望莊園》電視劇,找來許多大咖,但是後來因故暫時擱置了。

《在世界的盡頭找到我》其中一段。

幾天後,我用手機閱讀電子書 《Mayflies (蜉蝣)》 (尚未有中譯本),描寫一對少年好友很有愛的故事,書中有個角色常常會引用他最喜歡的小說《慾望莊園》中的佳句。

這也太神奇!幾乎是一個月內發生的種種巧合,莫非冥冥中牽引著我去閱讀《慾望莊園》!

於是讀完《慾望莊園》,連帶看完 2008 年的電影版。小說非常好看,我本來以為是像《莫利斯的情人》那樣描寫同志悲情,但其實書中的同性情誼描寫並不露骨,讓讀者各有解讀,主要是講一個貴族家庭因為宗教、戰爭、時代的興衰而崩壞裂解。聯經版本的譯者李斯毅因此書獲得梁實秋文學大師獎。

2008 年的電影版建議不要看,它改編得很糟,將原著刪改得沒有邏輯,不知所云。據說 1981 BBC 拍的電視劇是傑瑞米艾朗主演,忠於原著,但是很難找到片源了。倒是找到傑瑞米艾朗朗讀此書的音檔。

傑瑞米艾朗,朗讀《Brideshead Revisited》。

中譯書名我覺得《故園風雨後》比較符合題旨,《慾望莊園》感覺稍微聳動,但其實慾望都很壓抑,不然就是曇花一現。

難得的閱讀本事,在此做一個紀錄。


CC BY-NC-ND 4.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论