Jana
Jana

writer

霍普金斯:游隼:献给基督我们的主;济慈:初读查普曼的荷马

霍普金斯

游隼:献给基督我们的主


霍普金斯


我遭遇今晨清晨的侍从,日光

    王国的储君,斑斓黎明招引的飞隼,他

    驭浩风遨游平御身下大气,雄姿

高迈,他在涟漪之翅的韁鞚下盘旋

在他的狂喜中!而后飚去,远飚飘飖,

    像冰鞋底扫过一道弯弧:飞荡滑翔

    怒拒大风。我隐蔽的心

为一只鸟儿动情,——那一物之奇功之绝艺!


狂野之美与骄勇与动作,啊,吹息,傲志,羽翅,在此

    承压而下堕!而那时你喷发之火,万亿次

显示美好,却更危险,啊,我的骑士!


    难怪:行迈靡靡把犁深入田埂

闪耀,余烬残蓝萧索,啊,我心爱的,

    落下,擦伤他们自己,深深割出金灿—朱红。


1877年5月30日


濟慈

初读查普曼的荷马


约翰・济慈


我在纯金之域漫游多地,

见过多少美好的国家和王国;

也曾绕过西方诸多岛屿

那儿养育着忠于阿波罗的诗人。

人们常常告诉我有一片广阔的土地

皱纹深陷的荷马统治着那领地;

可我还从未呼吸那纯粹的宁静

直到我听到查普曼洪亮而苍劲的声音:

而后我感觉就像观察天空的人

看一个新的行星划入他的视野;

或像肥胖的柯尔特兹

鹰视太平洋——而他所有的人手

彼此张望狂乱猜测——

寂静,在达里安的一座顶峰上。



译者:周琰

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论