writer
安迪∙帕顿的信
你好,琰:
我在画一幅画,这次,不是依照中国为指向的文本。这一次,它用了一个极度浓缩的维吉尔《农事诗》一般的文本——浓缩到只有几行。我把它也附上。顺便说一下,《农事诗》的意思是“在土里劳作”。
我在病毒降临我们之前开始画这幅;那时我在想气候危机。这幅画有两个文本,一个是红色的,模糊的,竖排,就像我以前的书法绘画。在这个文本上面,横排的是另外一个文本,用小号清晰的字母。
第一个模糊的文本说:
在土里劳作。
谷物在阳光下成熟,
藤蔓和榆树相缠,
田地在诗行中耕耘。
年轻无忌,
我躺在山毛榉树的树荫下。
在这个上面是以下的文本:“在好战的乱世,我歌唱料理田园。”
我不断想着《农事诗》。表面上看,这首长诗是在罗马毁灭性内战期间,田地荒芜,或者被烧焦,没有收获可以带回家,人们忍受饥饿时,保存农业知识的一种方式。要是你读这首诗,你会学到怎么掂量土壤,这会告诉你哪种作物能够繁茂。可是在另一个层面,这首诗也关于如何管理。传说奥古斯都大帝让维吉尔给他读这首诗,虽然这首诗是在奥古斯都打赢内战前写的,在一切还都在平衡下的时候。对我来说,这真让人悲从中来。
喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。
发布评论…