Taisuke Usui
Taisuke Usui

Follow The White Rabbit

《Invictus》是一个拉丁词汇,在英文里写为invincible, 意思是“不可战胜的”。 同时,这也是威廉姆·恩内斯特·亨里(William Ernest Henley)写于1875年的一首诗。

 Out of the night that covers me,

  透过覆盖我的深夜,

  Black as the Pit from pole to pole,

  我看见层层无底的黑暗。

  I thank whatever gods may be

  感谢上帝曾赐我,

  For my unconquerable soul.

  不可征服的灵魂。

  In the fell clutch of circumstance

  就算被地狱紧紧攫住,

  I have not winced nor cried aloud.

  我不会畏缩,也不惊叫。

  Under the bludgeoninmgs of chance

  经受过一浪又一浪的打击,

  My head is bloody, but unbowed.

  我满头鲜血都不低头。

  Beyond this place of wrath and tear

  在这满是愤怒和眼泪的世界之外,

  Looms but the Horror of the shade,

  恐怖的阴影在游荡。

  And yet the menace of the years

  还有,未来的威胁,

  Finds, and shall find, me unafraid.

  可我是毫不畏惧的。

  It matters not how strait the gate,

  无论我将穿过的那扇门有多窄,

  How charged with punishments the scroll,

  无论我将肩承怎样的责罚。

  I am the master of my fate:

  我是命运的主宰,

  I am the captain of my soul.


  我是灵魂的统帅。

ALL RIGHTS RESERVED 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论