Vsy

社群媒體工作者,英文 (B2-C1) 與西班牙文 (A1) 學習者。 IG: https://www.instagram.com/lang.ansr.dev/ Blog: https://lang.ansr.dev/

畢生最尷尬的英文錯誤

發布於
修訂於

昨天上課時老師說他每次都會向煮飯的老婆表達謝意。

我本來要說「對煮飯的人表達謝意的最佳方法就是把飯菜都吃光。」

所以我寫了:
"The best appreciation for someone who cooks for you is eating them out"

當時寫的時候有點不是很確定 phrasal verb 的用法,但我的思路是:
run out = 耗盡,那 eat out = 吃完,them 指的是食物。

結果老師整個臉紅,躊躇了一陣子,跟我說我講了一句很粗俗的話... 他不知道該怎麼跟我說那代表什麼意思,要我要非常小心講這些話。

我說我不知道我自己講了什麼,他說 eat out 是指出去吃飯,但如果放了一個 pronoun 在中間,就會變成另外一個意思,他說他只能說這麼多了,要我自己去查 eat somebody out 是什麼意思。

我當下聽懂了暗示,但沒勇氣去查,只說我還沒去查是什麼意思,但我不是他說的那個意思。他說他知道。

好,然後我去查了線上字典,什麼都沒有。

我心想,如果是真的很尷尬的話,那我不會在這些正經八百的字典裡面看到,所以我直接 Google 了。

好的,是什麼意思呢?

是指幫女生口交。

比我原本想像得還糟糕......

後來上一對一課時,老師劈頭就問我我去找到那是什麼意思了嗎?
(真的很關心我會誤用,但又不能告訴我那是什麼意思,真是難為他了。)

我說我找到了,然後說了一遍我找到的過程,再度強調我真的不是那個意思。😫😫😫

當下都有種我這輩子都不要用 phrasal verbs 的心情了 😂

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

coast / shore / bank 有什麼不同?

Go to hell是下地獄去,那Go to hell in a handbasket是?

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區