Liang
Liang

論工業社會及其未來-89

89

科學家普遍來說也都是這樣。除了少數的例外,他們的動機不是好奇心或造福人類而是經歷權力進程的需要:有個目標(一個待解決的科學問題)、付出努力(研究)然後達到目標(解決問題)。科學是一種替代性活動,因為科學家主要是為了從工作本身中獲得滿足感而工作。

90

當然,事情沒有那麼簡單。其它動機對許多科學家來說也有作用。例如金錢和地位。有些科學家可能是對地位有無法滿足慾望的那一類的人(見第 79 段)而這可以為他們提供許多工作的動機。毫無疑問,大多數的科學家和大部分的大眾一樣或多或少都受廣告和行銷技巧的影響,也需要金錢以滿足他們對商品和服務的需求。因此科學不是純然的替代性活動。但它很大部分是替代性活動。

91

此外,科學和技術構成了一個群體權力運動,許多科學家透過認同這種群眾運動來滿足他們對權力的需要(見第 83 段)。

92

因此科學盲目的前進,不考慮人類的真正福祉或任何其它標準,只服從科學家及為研究提供資金的政府官員和企業主管的心理需求。

89

The same is true of scientists generally. With possible rare exceptions, their motive is neither curiosity nor a desire to benefit humanity but the need to go through the power process: to have a goal (a scientific problem to solve), to make an effort (research) and to attain the goal (solution of the problem.) Science is a surrogate activity because scientists work mainly for the fulfillment they get out of the work itself.

90

Of course, it’s not that simple. Other motives do play a role for many scientists. Money and status for example. Some scientists may be persons of the type who have an insatiable drive for status (see paragraph 79) and this may provide much of the motivation for their work. No doubt the majority of scientists, like the majority of the general population, are more or less susceptible to advertising and marketing techniques and need money to satisfy their craving for goods and services. Thus science is not a PURE surrogate activity. But it is in large part a surrogate activity.

91

Also, science and technology constitute a power mass movement, and many scientists gratify their need for power through identification with this mass movement (see paragraph 83).

92

Thus science marches on blindly, without regard to the real welfare of the human race or to any other standard, obedient only to the psychological needs of the scientists and of the government officials and corporation executives who provide the funds for research.

NO RIGHTS RESERVED 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论