一讀.書香
一讀.書香

讀書,寫字,手作,養毛也養人。

女巫瑟西——把那些熟知的神話,重新唱一次給我聽

在這本小說中,作家藉由瑟西,俏咪咪的挖苦這些詩人們:『詩人大半時間都在貶低女人,好像我們不倒地嚶嚶哭泣,就算不上是好故事。』簡直該用螢光筆畫重點的一句。

https://www.books.com.tw/products/0010930763?sloc=main

女巫瑟西

 

瑟西是誰?

大概聽到這個譯名,奇幻迷可能先想起《冰與火之歌》中的瑟西(Cersei)皇后,但她其實是希臘神話中,在奧德賽的歷險裡,用藥草將水手們變成豬的女巫——**Circe**。


#藥草與神話的那些事

#通篇心得有雷,


希臘神話中豐收女神迪米特能護佑大地,令大地萬物繁盛豐收;愛與美的女神維納斯凡人見之皆愛之,她們皆守護著女性。赫密特看顧商人與旅人,那麼誰看顧善於用藥草的女巫們呢?


我猜,這樣的人選有瑟西(喀爾刻)與美狄亞。她們都是善於使用藥草的女性,無論於善於惡,她們都順心而行。


以往閱讀的希臘神話提到瑟西的故事時,全部都是以男性英雄為主角。例如斯卡拉的變形記中,化作海神的漁夫Glaucus愛上根本瞧不起自己的水寧芙Scylla,請求女巫Circe協助時,Circe的勸告被這位仁兄拋之腦後外,通篇讀起來,只有男性主角的情緒需要照顧......


在這一次的《女巫瑟西》中,由瑟西的敘述中讀者可以看見,葛勞烏斯根本是個沉浸於自己的光芒裡,完全不審視情勢的類型。瑟西知道斯卡拉根本瞧不起葛勞烏斯,在葛勞烏斯向自己述說對斯卡拉的愛情時,少女瑟西絕望的告白——更別說葛勞烏斯是因為她,才化身成神。


但面對少女瑟西的告白,葛勞烏斯的反應是:

他聽懂了。雙手抬起,好像嚇得怕我打他。他,一個高大的神居然怕我。「妳像我的姊姊。」

他將我一把推開,臉色僵住,一半氣憤,一半恐懼。他看起來就像以前的他。(P.66)


他看起來像以前的他。

少女瑟西因為愛,利用自己懵懂的巫術將人類漁夫葛勞烏斯化作海神,但葛勞烏斯一但成了神,眼中便不再有瑟西的身影。反而是瑟西痴痴的等待著,甚至為了讓葛勞烏斯明白斯卡拉的原貌,對斯卡拉下咒。


眾所周知,七情六慾向來是希臘神話的特色,但往往許多故事裡的主角是男性,敘述者是男性——特洛伊戰爭因海倫而起,可是讀這段故事時其實讀不到太多關於海倫自己的想法,反而是男性英雄們如何英勇如何智慧的描述多過其他;奧德賽中的奧德修斯在外飄泊二十年,留在家鄉的潘妮洛普便只是個背景。


這本書,身兼學者與作家雙重身分的作者,構建出在希臘神話裡另一個較不常有人注意的性別,而那個性別,其實佔了世界上的一半人口:女性。


作者開宗明義就讓我們看見寧芙的意義(新娘),不進入這個期待的女性,例如生得可能不漂亮或不夠吸引人,便沒有價值。瑟西比起她的姊妹來,外貌不夠出色,甚至她為了尋求大人的注意而表現乖順,在妹妹帕西斐眼中都是罪過。瑟西在家庭裡沒有價值,因為她的家庭中沒有人注意她,直到她被流放到愛以亞(Aeaea)島,她才開始找出自己的力量,萌發成自己的模樣。


Aeaea愛以亞島,原文如禹英禑,是迴文,正念倒念都一樣。在島上她與風一樣的男子(a.k.a八卦王)荷米特成為ㄆ......朋友,但如同時下女性一樣,常常會遇到這種別有居心的男性,雖然放著也不錯,但就是知道無法信任這男人。


在這本書中,瑟西的感情從懵懂(葛勞烏斯)>摸索(代達羅斯)>成熟(奧德修斯)>明白並接納(特拉馬庫斯),這些神或人的名稱,都是熟知希臘神話的讀者不會忘記的名字。


但這次我終於有機會從女性的眼睛去看:我看到葛勞烏斯其實是個不能扶植的男人,他應驗了那句自古以來有些母親會告訴自己女兒的預言:「不要扶植妳的男人,因為當他當上了他想要的,他就會忘了妳。」


我看到代達羅斯,天啊他終於不再是白鬍子老頭的工匠了,他終於也有過年輕力壯的時期,以及一個擁有天分與技能的人,是如何為他人所利用。


我看到奧德修斯。

這個名字好像從小就有記憶,小時候看過好萊屋的特攝片(??),裡面就有過當時還沒有動畫的畫面,奧德修斯與他的水手衝進獨眼巨人的山谷裡偷財寶,山谷非常深,他們將財寶黏在村人餵食獨眼巨人的生肉上,而那些生肉又會被禿鷹捉走,奧德修斯便利用這樣的方式逃出山谷。


奧德修斯真是個英雄。消滅特洛伊的木馬是他想出來的計策,他的事蹟在詩人荷馬的筆下成為《奧德賽》,成為人類歷史上不可避免的史詩,但在這本小說中,作家藉由瑟西,俏咪咪的挖苦這些詩人們:


『詩人大半時間都在貶低女人,好像我們不倒地嚶嚶哭泣,就算不上是好故事。』


簡直該用螢光筆畫重點的一句。


奧德修斯大概符合某種對英雄的想像,如同007詹姆士龐德,走到哪裡都有人愛,面對敵人計謀總能得逞,而且——最最重要的——有可以回去的地方,而那裡還有忠實善良的妻子在等待。


最後的特拉馬庫斯,雖然之前印象並不是太好。


有些讀者覺得這本書還不夠女性,畢竟這本書裡除了瑟西,其他的女性有的太壞(如帕西斐,那個跟公牛啪啪啪的米諾斯王妃),有的太冷淡(如米狄亞,但她那時候在逃命啊),美好善良的一閃而逝,最後留下的也只剩潘妮洛普與瑟西。


不過讀這一本,忍不住也會想起瑪格莉特愛特伍奶奶寫的**潘妮洛普**:

https://www.books.com.tw/products/E050071927

個人覺得也非常值得一讀,是愛特伍奶奶啊!


另外關於瑟西用的藥草,我之前一直很好奇。

在有些書上寫她用的是**白花黑根草**,這本書上寫她用的是摩里(moly),在日出出版的《希臘羅馬神話》中,認為moly可能是Holy moly的起源。

https://www.books.com.tw/products/0010879284?loc=P_0005_038


但我好奇是不是真的有這種藥草,查了一下,居然還真的有,但應該不是古代傳說中的moly了,畢竟moly的形容是『白花黑根草』,現在的moly指的是Allium moly L.,中文翻譯有人叫她熊蔥,但熊蔥的學名也不是moly,所以可能可以猜測是一種地中海常見的韭蔥類食物。


想想瑟西的藥草其實飄著一股韭菜味,感覺瞬間就美味了起來~

另外韭菜類的食物,在傳統藥草中與壯陽暖身滋補也脫不了關係,直到現在還是很常聽到有人說吃韭菜可以壯陽。


有時候用藥草看藥草,再讀一些作品時,也忍不住浮想連篇。

如果瑟西用的moly與現在使用的韭菜類似,那麼會不會所謂的變身,也與性有關呢?


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论