傅首付
傅首付

憂鬱時喋喋不休

舊約聖經 創世紀 台州話(臨海)羅馬字譯本漢字翻寫

原文-翻寫-和合本譯文順序;部分語詞限於能力不知不确,望知曉者告知。來源按此

另有新約按此

Ts'iang-si Kyi
創世紀
創世紀

前缺

1:23 Yiu æn yiu tsao, ziu-z di-ng nyih.
1:23 有晏有早,就是第五日。
1:23 有晚上,有早晨,是第五日。

1:24 zông-ti yi kông, Di iao sang weh-veh, kôh feng gyi le, cong-sang, djong-nyi, yia-siu,kôh feng gyi le: ziu yiu.
1:24 上帝亦講,地要生活物,各分其類,衆生,蟲蟻,野獸,各分其類:就有。
1:24 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。

1:25 Zông-ti ziu zao yia-siu ih-le, cong-sang ih-le, di-zông djong-nyi ih-le: Zông-ti mông z hao.
1:25 上帝就造野獸一類,衆生一類,地上蟲蟻一類:上帝望是好。
1:25 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。

1:26 Zông-ti yi kông, Ngô-he iao tsiao Ngô-he-keh ying-ziang zao nying; hao kwön he-li-keh ng, ky'üong -ts'ông -keh tiao, di-zông-keh cong-sang, djong-nyi, yi kwön-'æh jün-di.
1:26 上帝亦講,我許要照我許個形象造人;好管海裏個魚,穹蒼個鳥,地上個衆生,蟲蟻,亦管轄全地。
1:26 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」

1:27 Zông-ti ziu tsiao z-keh ying-ziang zao nying, zao ge ziang Zông-ti-keh ying-ziang; zao ge ih-nön ih-nyü.
1:27 上帝就照自個形象造人,造佢像上帝個形象;造佢一男一女。
1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。

1:28 Zông-ti coh-foh ge-he, teh ge-he kông. Ng-he hao hying-wông to-ky'i-le, c'ong-mön di-zông æh-voh ge, yi hao kwön he-li-keh ng, ky’üong-ts’ông-keh tiao, teh di-zông ih-ts’ih weh-veh.
1:28 上帝祝福佢許,搭佢許講。尓許好興旺多起來,充滿地上壓服佢,亦好管海裏個魚,穹蒼個鳥,搭地上一切活物。
1:28 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」

1:29 Zông-ti yi kông, Ngô s-peh ng di-zông kyih ts-keh su-ts'e, teh kyih ko-ts-keh jü, tu hao tso ng-keh ky'üoh-zih:
1:29 上帝亦講,我施/賜撥尓地上結子個蔬菜,搭結果子個樹,都好做尓個喫食:
1:29 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。

1:30 wæ-yiu yia-siu, t’in-k’ong-keh fi-gying, teh kôh-yiang bô ze di-zông yiu weh-ming-keh weh-veh, Ngô z s-peh ge ts’ing-ts’ao tso ky’üoh-zih: ziu yiu.
1:30 還有野獸,天空個飛禽,搭各樣爬在地上有活命個活物,我施/賜撥佢青草做喫食:就有。
1:30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。

1:31 Zông-ti mông su zao tu z ting hao. Yiu æn yiu tsao, ziu-z di-loh nyih.
1:31 上帝望所造都是頂好。有晏有早,就是第六日。
1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

2:1. Tin-di væn-veh tu zao-zing,
2:1 天地萬物都造成
2:1 天地萬物都造齊了。

2:2. Tao di ts'ih nyih Zông-ti su zao tu wön-kong: di ts'ih nyih tu zao-zing ts-'eo ziu ön-sih.
2:2 到第七日,上帝所造都完工:第七日都造成之後就安息。
2:2 到第七日、 神造物的工已經完畢、就在第七日歇了他一切的工、安息了。

2:3. Zông-ti coh-foh di ts'ih nyih, sön sing-zin nyih, ying-yü keh nyih væn-veh tu zao-zing Zông-ti ziu ön-sih.
2:3 上帝祝福第七日,算聖神日,因爲個日萬物都造成,上帝就安息。
2:3 神賜福給第七日、定為聖日、因為在這日 神歇了他一切創造的工、就安息了。

2:4. Keh ziu-z zao t'in-di-keh le-lih: Yia-‘o-wa Zông-ti zao t'in-di z-‘eo.
2:4 個就是造天地個來歷:耶和華上帝造天地時候。
2:4 創造天地的來歷、在耶和華 神造天地的日子、乃是這樣.

2:5. Di-t'u wæ-vong sang ts'ao-moh, vong fæ-c'ih su-ts'e; Yia-‘o-wa Zông-ti wæ-vong lôh yü ze di-zông, ah m-yiu nying kang-cong din-di;
2:5 地土還甮生草木,甮發出蔬菜;耶和華上帝還甮落雨在地上,也無有人耕種田地;
2:5 野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來、因為耶和華神還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。

2:6. Tsih-yiu vu-lu jong di c'ih-le ts-nyüing pin-di.
2:6 只有霧露從地出來滋潤遍地。
2:6 但有霧氣從地上騰、滋潤遍地。

2:7. Yia-‘o-wa Zông-ti yüong nyi-t'u zao nying, yüong sang-ky'i c‘ü ze ge bih-deo li; ziu tso yiu ling-weng-keh weh-nying.
2:7 耶和華上帝用泥土造人,用生氣吹在佢鼻頭裏;就做有靈魂個活人。
2:7 耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裡、他就成了有靈的活人、名叫亞當。

2:8. Yia-‘o-wa Zông-ti ze Yi-din tong-pin cong ih-ke yün.; ziu peh su zao-keh nying djü ze yün-li.
2:8 耶和華上帝在伊甸東邊中一個園;就撥所造個人住在園裏。
2:8 耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子、把所造的人安置在那裡。

2:9. Yia-‘o-wa Zông-ti peh kôh-yiang jü-moh jong di-t'u sang-c'ih, yi hao-k'ön, yi hao-ky‘üoh; yün cong-yiang yiu weh-ming-keh jü.
2:9 耶和華上帝撥各樣樹木從地土生出,亦好看,亦好喫;園中央有活命個樹。
2:9 耶和華 神使各樣的樹從地裡長出來、可以悅人的眼目、其上的果子好作食物.園子當中又有生命樹、和分別善惡的樹。

2:10. Jong Yi-din yiu ih-diao ‘o liu-c'ih hao ts-nyüing keh yün; jong yün-li feng-k'e s’diao.
2:10 從伊甸有一條河流出好滋潤個園;從園裏分去四條。
2:10 有河從伊甸流出來滋潤那園子、從那裡分為四道。

2:11. Di-ih diao ming-z Pi-seng: liu-cün Ha-fi-læh s-min, keh di c'ih kying-ts;
2:11 第一條名字比遜:流轉哈腓拉四面,個地出金子;
2:11 第一道名叫比遜、就是環繞哈腓拉全地的.在那裡有金子、

2:12. ge kying-ts z ting hao: yi c'ih tsing-cü teh pih-nyüoh.
2:12 佢金子是頂好:亦出珍珠搭碧玉。
2:12 並且那地的金子是好的.在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。

2:13. Di-nyi diao ming-z Gyi-hyüing: liu-cün Ku-jih s-min.
2:13 第二條名字基訓:流轉古實四面。
2:13 第二道河名叫基訓、就是環繞古實全地的。

2:14. Di-sæn diao ming-z Hyi-ti-kyih: liu tao Ô-ji-keh tong-pin. Di-s diao ziu-z Pæh-læh ‘o.
2:14 第三條名字希底結:流到亞述個東邊。第四條就是 Pæh-læh 河。
2:14 第三道河名叫希底結、流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。

2:15. Yia-‘o-wa Zông-ti peh-su zao-keh nying djü ze Yi-din yün, hao kang-cong kwön-siu.
2:15 耶和華上帝撥所造個人住在伊甸園,好耕種管守
2:15 耶和華 神將那人安置在伊甸園、使他修理看守。

2:16. Yia-‘o-wa Zông-ti feng-fu ge, kông, Yün-li kôh-yiang jü-zông-keh ko-ts ng tu hao jü-i ky‘üoh;
2:16 耶和華上帝吩咐佢,講,園裏各樣儲藏個果子尓都好隨意喫;
2:16 耶和華 神吩咐他說、園中各樣樹上的果子、你可以隨意喫.

2:17. ts-z feng-pih zin-ôh jü-zông-keh ko-ts, ng feh-k'o ky‘üoh: ky‘üoh keh nyih ng pih iao s.
2:17 只是分別善惡樹上個果子,尓弗可喫:喫個人尓必要死。
2:17 只是分別善惡樹上的果子、你不可喫、因為你喫的日子必定死。

2:18. Yia-‘o-wa Zông-ti kông, nying doh-ke djü z feh hao; Ngô iao yü ge zao ih-ke te-siu pông-zu ge.
2:18 耶和華上帝講,人獨個住是弗好;我要爲佢造一個 搭手幫助佢。
2:18 耶和華 神說、那人獨居不好、我要為他造一個配偶幫助他。

2:19. Yia-‘o-wa Zông-ti yi yüong nyi-t'u zao kôh-yiang di-zông-keh tseo-siu, k‘ong-cong -keh fi-gying; ta tao Ô-tông min-zin mông ge c‘ü ge zao ming-z: væn-pah weh-veh ming-z, tu i Ô-tông su ding.
2:19 耶和華上帝亦用泥土造各樣地上個走獸,空中個飛禽;帶到亞當面前望佢取佢造名字:萬百活物名字,都以亞當所定。
2:19 耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸、和空中各樣飛鳥、都帶到那人面前看他叫甚麼.那人怎樣叫各樣的活物、那就是他的名字。

2:20. Ô-tông peh cong-sang, fi-gying, yia-siu, c‘ü ming-z; tsih-yiu Ô-tông m-yiu te-siu póng-zu ge.
2:20 亞當撥衆生,飛禽,野獸,取名字;只有亞當無有搭手幫助佢。
2:20 那人便給一切牲畜、和空中飛鳥、野地走獸都起了名.只是那人沒有遇見配偶幫助他。

2:21. Yia-‘o-wa Zông-ti ziu peh Ô-tông tsæh-zih kw‘eng; Ge ziu do-c'ih ih-kwang hyih-li-bang kweh, pu-cün ge-keh nyüoh;
2:21 耶和華上帝就撥亞當紮實睏;佢就佗出一梗腋里旁骨,補轉佢個肉。
2:21 耶和華 神使他沉睡、他就睡了.於是取下他的一條肋骨、又把肉合起來。

2:22. Yia-‘o-wa Zông-ti ziu peh Ô-tông sing-zông su do-c‘ih-keh hyih-li-bang kweh, zao-zing ih-ke nyü-nying, ta tao Ô-tông min-zin le.
2:22 耶和華上帝就撥亞當身上所佗出個腋里旁骨,造成一個女人,帶到亞當前面來。
2:22 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨、造成一個女人、領他到那人跟前。

2:23. Ô-tông kông, Keh kweh-deo z ngô-ke kweh-deo, keh nyüoh z ngô-ke nyüoh: ing-yü z jong nön-nying sing-zông do-c'ih, ziu ts'ing-hwu ge nyü-nying.
2:23 亞當講,個骨頭是我個骨頭,個女人是我個肉:因爲是從男人身上佗出,就稱呼佢女人。
2:23 那人說、這是我骨中的骨、肉中的肉、可以稱他為女人、因為他是從男人身上取出來的。

2:24. Su-i ih-ke nying hao li-k'e nyiang-pang, ts'ing-gying ge ts'i-ts: keh liang-ke zing-yü ih-t’i.
2:24 所以一個人好離開娘爸,親近佢妻子:個兩個成爲一體。
2:24 因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。

2:25. Keh liang fu-ts‘i jü-de c‘ih-sing-lu-t‘i ih-ting feh ‘ôh-nying-siang.
2:25 個兩夫妻聚隊赤身裸體一點兒弗 ɦɔʔ 人相。
2:25 當時夫妻二人、赤身露體、並不羞恥。

3:1 Yia-‘o-wa Zông-ti su zao-keh weh-veh ting diao-bi z zô. Zô teh nyü-nying kông, Yün-li jü-zông-keh ko-ts Zông-ti z feng-fu ng-he tu feh-k‘o ky‘üoh feh?
3:1 耶和華上帝所造個活物頂調皮是蛇。蛇搭女人講,園裏樹上個果子上帝是吩咐尓許都弗可喫弗啊?
3:1 耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說: 神豈是真說不許你們吃園中所有樹上的果子麼?

3:2 Nyü-nying teh zô kông, Yün-li jü-zông-keh ko-ts ngô-he tu hao ky’üoh:
3:2 女人搭蛇講,園裏樹上個果子我許都好喫:
3:2 女人對蛇說:園中樹上的果子,我們可以吃,

3:3 Tsih-yiu yün cong-yiang keh-cü jü-zông-keh ko-ts, Zông-ti kông, Ng-he feh-k‘o ky‘üoh ge, feh-k‘o moh ge, hôh iao s.
3:3 只有園中央個株樹上個果子,上帝講,尓許弗可喫佢,弗可摸佢,hɔʔ 要死。
3:3 惟有園當中那棵樹上的果子, 神曾說:你們不可吃,也不可摸,免得你們死。

3:4 Zô teh nyü-nying kông, Ng-he feh we s:
3:4 蛇搭女人講,尓許弗會死:
3:4 蛇對女人說:你們不一定死;

3:5 Zông-ti hyiao-teh ng ky‘üoh keh nyih ngæn-tsing ziu we ming-liang, we ziang Zông-ti neng-keo sih-teh zin ôh.
3:5 上帝弗曉得尓喫個日眼睛就會明亮,會像上帝能夠識得善惡。
3:5 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。

3:6 Yü-ts nyü-nying mông keh-cü jü z hao ky‘üoh, hao k‘ön, yi siang kô-ts‘eo ts‘ong-ming, ziu tsah-ting ko-ts ky‘üoh; yi peh ge dziang-fu, ge dziang-fu ah ky’üoh.
3:6 爲此女人望個株樹是好喫,好看,亦想加湊聰明,就摘點兒果子喫;亦撥佢丈夫,佢丈夫也喫。
3:6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給他丈夫,他丈夫也吃了。

3:7 Keh liang nying ngæn-tsing ziu ming-liang hyiao-teh z-kyi z c‘ih-sing-lu-t‘i; ziu do vu-hwa ko jü-yih lin-lao tso gyüing.
3:7 個兩人眼睛就明亮曉得自己是赤身裸體;就佗無花果樹葉 lin-lao做裙。
3:7 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編作裙子。

3:8 Nyih-deo zia si liang-fong c‘ü-ky‘i, Yia-‘o-wa Zông-ti ze yün-li tseo; Ô-tông teh ge ts‘i-ts t‘ing-djôh Ge sing-ing, ziu iu ze yün-li jü cong-yiang, iao bi-ku Yia-‘o-wa Zông-ti-keh min-zin.
3:8 日頭斜西、涼風吹起,耶和華上帝在園裏走;亞當搭佢妻子聽着佢聲音,就幽在園裏樹中央,要避顧耶和華上帝個面前。
3:8 天起了涼風,耶和華 神在園中行走。那人和他妻子聽見 神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華 神的面。

3:9 Yia-‘o-wa Zông-ti ao Ô-tông kông, Ng ze ‘ah-yi?
3:9 耶和華上帝謳亞當講,尓在 ‘ah-yi?
3:9 耶和華 神呼喚那人,對他說:你在那裡?

3:10 Ge kông, Ngô ze yün-li t‘ing-djôh Ng-keh sing-ing, yü c‘ih-sing-lu-t‘i p‘ô-gyü; ziu iu-lao.
3:10 佢講,我在園裏聽着尓個聲音,爲赤身裸體 p’ô-gyü;就幽 lao。
3:10 他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。

3:11 Yia-‘o-wa kông, kæh-nying t‘ong-ts ng z c‘ih-sing-lu-t‘i? Ngô su kying-ku ng feh-k‘o ky‘üoh-keh jü, ng ky‘üoh-ku feh? .
3:11 耶和華講,kæh 人通知尓是赤身裸體?我所禁錮尓弗可喫個樹,尓喫過弗啊。
3:11 耶和華說:誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?

3:12 Ô-tông kông, Ng su s-peh ngô-keh nyü-nying ge tsah-ting keh-cü jü-zông-keh ko-ts peh ngô, ngô ziu ky’üoh.
3:12 亞當講,尓所施/賜撥我個女人佢摘 點兒 個樹上個果子撥我,我就喫。
3:12 那人說:你所賜給我與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。

3:13 Yia-‘o-wa Zông-ti teh nyü-nying kông, Ng tso-ku zah-m z-kön? Nyü-nying kông, Zô yiu-‘oh ngô, ngô ziu ky’üoh.
3:13 耶和華上帝搭女人講,尓做-ku zah-m 事幹? 女人講,蛇誘惑我,我就喫。
3:13 耶和華 神對女人說:你作的是甚麼事呢?女人說:那蛇引誘我,我就吃了。

3:14 Yia-‘o-wa Zông-ti ziu teh zô kông, Ng kyi-zin tso keh z-kön, ziu pih-ding pi væn-pah cong-sang yia-siu kang-kô ziu tsiu-cü; ng iao yüong du ‘ang-tseo. ih-sang ih-si ky‘üoh di-t’u:
3:14 耶和華上帝就搭蛇講,尓既然做個事幹,就必定被萬百衆生野獸更加受咒詛;尓要肚行走。一生一世喫地土:
3:14 耶和華 神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。

3:15 Ngô we peh ng teh nyü-nying kyih ün-dziu: ng-keh ‘eo-de teh nyü-nying-keh ‘eo-de ah kyih ün-dziu: ge keh ‘eo-de iao siang-seng ng-keh deo, ng iao siang-seng ge-keh kyiah-‘eo-keng.
3:15 我會撥尓搭女人結冤讎:尓個後代搭女人個後代也結冤讎:佢個後代要相損尓個後代,尓要相損佢個腳後跟。
3:15 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。

3:16 Yi teh nyü-nying kông, Ngô pih iao peh ng wa-ying kô-ts‘eo k‘u-ts‘u; sang n-nô pih-ding yiu næn; ng pih iao voh ng dziang-fu, ng dziang-fu iao kwön- ‘æh-ng.
3:16 亦搭女人講,我必要撥尓懷孕加湊苦楚;生兒囡必定有難;尓必要服尓丈夫,尓丈夫要管轄尓。
3:16 又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。

3:17 Yi teh Ô-tông kông, Ng kyi-zin t‘ing ts‘i-ts shih-w, ky‘üoh Ngô su kying ng feh hyü ng ky‘üoh-keh jü, di-t‘u iao yü ng ziu tsiu-cü; ng iao ih-sang ih-si sing-k‘u, ky‘üoh di-zông su sang-keh;
3:17 亦搭亞當講,尓既然聽妻子說話,喫我所禁尓弗予尓喫個樹,地土要爲尓受咒詛;尓要一生一世辛苦,喫地上所生個。
3:17 又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裡得吃的。

3:18 Di iao peh-ng sang ts‘-bang yia-ts‘ao, ng iao ky‘üoh di-zông-keh su-ts’e;
3:18 地要撥尓生刺bang 、野草,尓要喫地上個蔬菜;
3:18 地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。

3:19 Ng min-lin iao ‘ön-c‘ih-ô liu teh-djôh ky‘üoh-zih, teng tao ng kyü-t‘u; ing-yü ng z jong di-t‘u c‘ih-le: ng peng-le z di-t‘u, ning-gyiu iao kyü-t’u.
3:19 尓面臉要汗出ô 流得着喫食,等到尓歸土,因爲尓是從地土出來:尓本來是地土,仍舊要歸土。
3:19 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。

3:20 Ô-tông c‘ü ge ts‘i-ts ming-z Ô-wa; ing-yü ge z væn-pah weh-nying-keh nyiang.
3:20 亞當取佢妻子名字亞娃;因爲佢是萬百活人個孃。
3:20 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為他是眾生之母。

3:21 Yia-‘o-wa Zông-ti yü Ô-tông Ô-wa tso bi-keh i-zông, peh ge hao tsiah.
3:21 耶和華上帝爲亞當亞娃做皮個衣裳,撥佢好着。
3:21 耶和華 神為亞當和他妻子用皮子作衣服給他們穿。

3:22 Yia-‘o-wa Zông-ti kông, Ge nying yi-kying ziang Ngô-he, we sih-teh zin ôh; sang-teh ge long-cih siu, tse tsah weh-ming jü-keh ko-ts ky‘üoh ziu yiu üong-yün weh:
3:22 耶和華上帝講,佢人已經像我 許,會識得善惡;省得佢 long 出手,再摘活命樹個果子喫就永遠活:
3:22 耶和華 神說:那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。

3:23 su-i Yia-‘o-wa Zông-ti ao ge tseo-c‘ih Yi-din yün , kang-cong jong ge su c‘ih-le-keh di-t’u.
3:23 所以耶和華上帝謳佢走出伊甸園,耕種從佢所出來個地土。
3:23 耶和華 神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。

3:24 Peh ge kön-c‘ih; ziu ze Yi-din yün tong-pin sih-lih Kyi-lu-ping wæ-yiu ho-yin-keh pao-kyin yüih-le yüih-k‘e, kwön-siu weh-ming jü-keh lu.
3:24 撥佢趕出;就在伊甸園東邊 sih-lih Kyi-lu-ping 還有火焰個寶劍 yüih來yüih去,管守活命樹個路。
3:24 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论