
上班用英文、下班用中文的人,方格子專欄《英該很簡單》作者 這裡不談工作,只談風月。Liker social : shirleyleung0716
《英該很簡單》(2):甚麼是 Thank you in advance?
職場的虛偽和假客氣有時真的令我吃不消,這些假客氣都全然(ぜんぜん!)反映到在英文上!

例如,如果A要求B為A做一些事,通常也會在 e-mail 結尾寫上這一句:
Thank you in advance.
in advance 是「提早、預早」的意思
advance 本解「進階」、「前進到某地」,
例如:
【advance (v.)】
He is advancing to the next level! 他在向下一個階段進發/提升!(「更上一層樓」的意思)
【advanced (adj.)】
This is an advanced exercise. 這是一份進階的練習。(這份練習的難度更高)
但 in 和 advance 加起來不是「在進階裡/在前進裡」,因這是一個 Phrase (詞組),故名思義,是一個組合,就像一對模範夫妻,不要拆散他們,而「二人」合起來就有了另一個意思(你可以想成是他們的baby)!
例句:
She has to make the reservation in advance. 她必先提早預約。
(其實這句是廢話XD預約一定要預早約的,不會有遲做的預約,不過這句志在簡單介紹這個 phrase 的基本用法。)
而商業書信(business letter)或商業英語(business English)裡, Thank you in advance 的意思是:
我是在提早謝謝你啊,我已經說了謝謝啦,你還不快點給我做好這件事?!說白一點就是文字上對方絕不給你拒絕的餘地。
不過,現實中很多公司——例如我之前上班的翻譯中介公司(是一間在港的外資公司)—— 裡面的員工,包括當時的我,都不會理會這種弦外之音,做不到就是做不到,給我幾千億可能都做不到!(犯法的事更加做不得!)通常他們都是催促我完成翻譯的公司,但,大哥,你爸媽有教你要排隊嗎?你上班的時候有人插隊在公車的隊伍中你都不爽到想破口大罵吧?(亂飆髒話中)所以有些時候,佯裝有禮貌實則侍勢凌人的人,大可不必理會!最可笑的是,通常這種人都沒有自知之明覺得自己是這種人。呵呵!
不過話說回來,雖然有很多小人,但我們也不可以小人之心度君子之腹吧?也是有真心在你為他完成事情之前已先表達謝意,以示誠懇的人,只是這類客人比較少,或者只是我在走霉運,所以在之前工作的公司很少遇到有禮的客人。
如果你是這類好客人,也可以用這一句啊!:)
如果想學習多點商業書信寫法/ 任何其他英文的事,歡迎留言告訴我!我會排程處理!謝謝你們珍貴的閱讀時間!
讀者來信/問題:shirleyleung1508@gmail.com
系列更名原因是因為我認為英文不應該是高不可攀的,但也不是「紅燈要停綠燈要過馬路」這種應該人人皆知的常識,畢竟這也是一門學科,並非生活常識,但學多學少,深淺有別,不同專業更會有他們專用的術語和表達方式,但希望 generally 對想接觸英文的人來說,英文不是甚麼神秘的事情。其實它只是一種人人都可以說出來/寫出來的話、一種語言。
這種短篇旨在讓大家在百忙中也可多了解你想多點學習的英文,相信你也是有心學習但平時實在太忙,所以抽不出空檔來學,希望我的專欄《英該很簡單》會令你有所得著!
另外,本專欄會主要在方格子更新,因為我打算經常更新這個系列,如果在這裡經常更新,加上我本身想寫的文章,好像太佔公共資源,不知道這種說法有沒有人明白,但就是想放在一個專門教學的地方(方格子的非教學文章我已很久沒更新,久到他要發電郵來問我在哪裡XD),而這裡——馬特市,是我工作之後回來休息的地方。
所以,以後這系列的更新,也只會出現在方格子。
傳送門:
https://vocus.cc/article/61c14fd1fd89780001c5e840
作者簡介(搬自方格子):
香港人。畢業於香港教育大學語文研究系,主修英文,副修中文。英文是謀生技能,中文是本能。喜歡 writing therapy,以文字自療,也希望你碰巧也喜歡。(後半句也是以前我的Matters個人主頁的自我介紹的,但現在Matters的自介被我改寫了。)