LungZeno不知道為何寫起matters上來。追蹤有些英文名轉為做中文譯名後很動聽發布於3 月 30 日翻譯分佈式入口有些英文名轉為做中文譯名後很動聽有些英文名轉為做中文譯名後很動聽,例如Alice愛麗絲、Fiona菲歐娜、Lisa麗莎。其實聽英文不會覺得很特別,但音譯譯造中文字後就很動聽。很多名字本來英文是很簡單的,但音譯做中文後就變長,加上後置姓氏後就更長,非常有感覺。而有些故事作者更會設計到角色全名超長,非常好玩。不過音譯的缺點是失去了英文名稱的原意,例如Smith史密夫其實解作工匠 。支持作者喜歡我的文章嗎?別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。NO RIGHTS RESERVED 版權聲明推薦閱讀關於中文可能讓你很意外的Point1. 中文又叫華語。在台灣,華語不是只有專指國語這一個用法。金馬獎華語片,有台語片也有港產片。2. 根據狹義相對論,地球繞日轉還是日繞地球轉,「地動說」與「天動說」是...有人說「根據愛因斯坦的狹義相對論,地球圍住太陽轉還是太陽圍住地球轉,只是參考觀察系統reference frame的差別。就算曾俊華做特首 有兩個情況是不變的中國方面對防疫政策流傳一個講法:中國站著,西方躺平,香港做situp。暫且不說他們把視武肺為風土病的做法訛稱為躺平。動畫中的程式員往往是UI程設師兼畫師動畫中的寫程式高手不但往往能在短時間製作animation以解說事情,還能製作各種動態圖表根據數據資料而變化表達所謂移民走能掏空香港,根本無用,沒有打到中國弱點移民的人不少有個說法,指走的人夠多,抽走所有資源,可以閂水喉(即關閉資金流),做成真正傷害。16看不過癮?一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區登入