花赤兒 hanaakai
花赤兒 hanaakai

可以錯過了歲月,不可以埋葬了青春

詩與咖啡

翠林丘頂,山徑旁的小木屋外,冷傲的詩與爽朗的咖啡狹路相逢,相互打量對方。

詩問: “我認識你嗎?”

咖啡答道: “不認識!”

詩問: “你是誰?”

“我是咖啡!”

詩盯著黑黝黝的咖啡,不屑問道: “來做什麼?”

咖啡奇怪道: “不可以來嗎?”

詩微慍道: “真無禮,誰叫你來的?”

咖啡道: “作者要我來的!”

詩嘴角輕揚,蔑視道: “他叫你來的? 來做什麼?”

咖啡道: “他每天也要我來一次,很奇怪嗎?”

詩冷哼道: “他天天在呼喚我,我才不管他呢?”

咖啡道: “原來你是詩!”

詩道: “你怎麼知道?”

咖啡道: “作者每天要我來,便是陪著他等待你的出現,為何這麼久也不來?”

詩沾沾自喜道: “他每天都在盼望我來嗎?”

咖啡道: “好像是吧, 他為何要等待你呢?”

詩刻意清一清喉嚨,正容道: “沒有詩的世界,便像沒有色彩的天地,黯然失色!”

咖啡道: “不明白,我生出來就是黑色的,但感覺非常美好!”

詩自擂道: “沒有詩的生活,便如冰山裡的湖泊,淡然而乏味!”

咖啡道: “作者卻喜愛我的苦澀,有何不可!”

詩再道: “沒有詩的傳頌,人類的智慧便得不到承傳!”

咖啡道: “作者要完成寫作,還不是多索取些咖啡因嗎? 怎麼不多諗兩首詩呢?”

詩給弄得不耐煩,卻還是忍耐地道: “沒有詩歌的安撫,傷心的時候心靈便得不到慰藉!”

咖啡道: “但我經常看見作者寫不出東西來,不愉快時為何你不來慰問一下呢?”

詩頓時語塞,終於忍不住反唇相譏道: “好啊,總是跟我抬槓,那你又為作者做過什麼呢?”

咖啡搖一搖頭,道:”我什麼也沒做,只是當他需要我的時侯,從沒有爽約,默默地陪伴!”

詩冷笑道: “哼,隨傳隨到算什麼料子,一點矜持也沒有!”

咖啡把眼神投向遠方,道: “我陪伴了作者走過無數孤單的路,他的路,就是為了尋找美麗字句的路,我們之間不需要矜持,只需要堅持及扶持,所以,我們不是終於遇上了嗎?”

詩一怔,道: “什麼意思?”

咖啡道: “因為他看了一篇有關咖啡的詩!來一起讀吧!”

In Praise of Coffee*

O coffee! Doved and fragrant drink, thou drivest care away,

The object thou of that man’s wish who studies night and day.

Thou soothest him, thou giv’st him health, and God doth favor those

Who walk straight on in wisdom’s way, nor seek their own repose.

Fragrant as musk thy berry is, yet black as ink in sooth!

And he who sips thy fragrant cup can only know the truth.

Insensate they who, tasting not, yet vilify its use;

For when they thirst and seek its help, God will the gift refuse.

Oh, coffee is our wealth! for see, where’er on earth it grows,

Men live whose aims are noble, true virtues who disclose.

詩在沉思,不一會,伸出友誼之手,道: “我們一起進小木屋吧,作者久侯了!”

*Source: The earliest Coffee poems sprung from the religious and political persecutions in Mecca. Taken from the article A History of Coffee in Literature here is an Arabic translation of one of the first coffee poems published (www.thatscoffee.com)

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论