国中理化课

闲人。自由主义者。民主改革。

《起初他们》送给翻墙到Matters的人们

德文(1976年原文版)
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
中文翻译
起初,纳粹抓共产党人的时候,
我沉默了,因为我不是共产党人。
当他们抓社会民主主义者的时候,
我沉默了,因为我不是社会民主主义者。
当他们抓工会成员的时候,
我沉默了,因为我不是工会成员。
当他们抓犹太人的时候,
我沉默了,因为我不是犹太人。
最后当他们来抓我时,
再也没有人站起来为我说话了。

翻墙到这里的人,如果不是为了帮中共辩解的话,都是或多或少受到了中共的压迫。

但是有趣的是,他们往往又忍不住在其他问题上面替中共辩解。比如说我看到一个对中共的性少数政策不满意的人,发了一篇抱怨的文章之后,没几天又发了一篇部分理解中共在新疆政策的文章。

希望他们可以看看这首诗。

發佈評論

看不過癮?

馬上加入全球最高質量華語創作社區,更多精彩文章與討論等著你。