Daisy
Daisy

「𣎴去糾正觀點不同的人,克制自己的反駁慾,是情商最高的行為」 自封 LikeCoin 後援會頭號會員及會長、高重建盲粉、元祖讚賞公民2019年1月1日加入。 所撰寫之內容不歡迎任何人以任何方式截圖分發,斷章取義,斥責不雅,敬請自重。除非 tag 我或關聯文章,否則不予回應。

【社區活動】聖誕文字市集 | 我的聖誕詩歌《主能夠》

對我而言非常特別的「聖誕歌」

說到聖誕歌,你一定會說媽媽咪 Mariah Carey 的 All I Want For Christmas Is You,然而我的聖誕實在不能夠不提這一首《主能夠》,它「紅起來」的時間經已不可考,或者就是從某位香港網紅唱這首歌開始吧。然則《主能夠》不是由別人當作好玩地改歌詞的,而是它真正地被收錄在《詩集:頌主聖詩》編號 371,歌詞為:

主能夠 主能夠 我知祂能夠
我知救主能帶領我經過一切
祂醫治破碎心靈 使被擄者自由
祂使瞎子再能看見 跛子再能行走
主能夠 主能夠 我知祂能夠
我知救主能帶領我經過一切

而英文原版則是 "He's able"

He's able, He's able,
I know He's able,
I know my Lord is able
To carry me through.
(Repeat)
He healed the broken-hearted
And set the captive free,
He made the lame to walk again
And caused the blind to see.
He's able, He's able,
I know He's able,
I know my Lord is able
To carry me through.

在 YouTube 最多人看的版本是這個:

據說歌詞是台灣人寫的,相信國語唱起來非常正常,但我在 YouTube 找不到國語版。而香港人唱的廣東話版,簡直街知巷聞。為甚麼呢?因為「主能夠」三個字的廣東話音節,唱起來就是「撚」、「鳩」,而這兩個字泛指男性生殖器官之意。所以廣東話唱起來可以歪到一個甚麼程度,你就可以想像為甚麼這首歌時常被惡搞。

在香港有頗多網媒都拿過這首歌去改編,有諷刺政治人物的,也有純用來搞笑的。然而到最後,這首歌竟然可以上到香港的電視台節目,並由受歡迎的樂壇新人去演譯,真的不可以少看網路迷因的效果。

為甚麼我會說聖誕不能不說這首歌呢?其實於我來說有一個小故事。

話說當時年少氣盛,和朋友在聖誕節行完街後再等車,然後看見有一班人在報佳音。聖誕報佳音當然不稀奇,但討厭的是,你報佳音就報,為甚麼要和一些政治政黨去掛勾?原來宗教教的奧義就是從政?雖然在現實生活中這兩者時常糾纏不清,但在大時大節就放過大家吧。

可能是聖誕 high 大飲了兩杯,又或是真的夠年輕的關係,我竟然大膽向他們「反報佳音」,大聲唱回去,唱的就是《主能夠》。

看他們不知道怎樣回應我,呆了的樣子,其實超爽的。而他們又是大愛又是宗教的又是甚麼自稱為行俠仗義的政黨,又怎會和我計較哈哈。然後車到了我就走,也不知如果留下來再長一些時間會不會被打這樣。

這首歌廣東話的另外一個奧義在於「鳩」者,在廣東話和「狗」是同音。主能救變成主「撚狗」,而狗在香港代表些甚麼職業的人,在這篇文章為了個人安全也不便細表。沒錯如果你不知道的話,香港有一條法律是「雖遠必誅」,就算你身在海外,只要你犯了這條法律都會被上天下地通緝的。

撚者,是輕攏慢撚,細意玩弄的意思,被這樣玩耍捉弄的狗狗是不是應該很開心呢?

就在兩年前,有過百名基督徒曾在集會時獻唱《主能救》給這些「狗狗」職業的人呢,實在太有愛心了,和以往我做的有著「同曲同工」之妙。

套用這個《主能救》版本的介紹:

「心裡想著污穢之事,就只能聽到污穢之詞,假若內心聖潔,只會聽到聖­詩。」

《主能夠》是我每年聖誕都會聽/唱的奇妙之歌。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论