衍波襄平
衍波襄平

朝鮮半島亦爲漢文化

從歷史上看朝鮮半島也是漢文化的一員

朝鮮王朝(1392-1910)立國後,(其王朝的結束與華夏一致)需定期派遣使臣前往北京進行朝貢或履行使命。對於朝鮮來說,前往北京是件非常之事,故不少使臣都會在歸國後寫下私人紀錄以記載其行程。這些紀錄不但是中朝關係史、兩地的文化交流史及朝鮮史的主要資料,也是以他者之角度客觀地觀察中國社會的資料。

這些筆記類史料是用漢字記録的。換句話説,在歷史上朝鮮一直使用漢字爲其文字,其文字規律完全與漢語相同,不同的只有讀音,使用的是朝鮮语音去讀漢字。再換个角度,就是説漢文化是一个圈子,這个圈子里的人都是漢文化的使用者和創造者。

文革中被整死的吳晗有一著作《朝鮮李朝實録中的中國史料》,是中華書局出版的。很多人不知道《朝鮮李朝實録》本身就是用漢字書冩的,冩者是駐明清京城的朝鮮使節及隨行之文人,讀者是朝鮮李朝的皇帝和樞政大臣。好多民國的文人冩過四九年以前在當時的北平圖書館里讀過《朝鮮李朝實録》,現在的普通人見不到民國版的了,因爲珍貴了。但韓國和臺灣都曾出版過影印版的。

再比如説孔子問題,中國今天的人們已經把聖人推翻了,不光是孔老二,連亞聖都打倒了。而儒學在朝鮮半島一直延續著,(不管是韓國還是朝鮮,因爲皇族統治是儒學的主要副産品)。孔聖人出生之地與朝鮮半島只有一灣之隔,而儒學在朝鮮的發展比大陆很多地區都要先行,得其天時地利。所以説韓國人在儒學上是有所貢献的,這一點在學術上是没有疑問的,這是歷史事實。所以韓國人説孔子是他們的,在理論上没錯,知識是無國界的。你們不要的東西,還不許别人拿去?

當年志願軍第一批過江的因爲翻譯不够,走散了的部隊曾與朝鮮人用漢字交流而無碍,這樣的事在當年的軍人回憶録中有不少的記載。而臺灣出版的書中也有記載。

現今通行的朝鮮文字“諺文”是由朝鮮王朝世宗於一四四三年創建,並在一四四六年與幾位學者頒布使用。其目的是要解决韓語與漢字的言文不一致,造成普通人難於學習漢字的狀况。從另一个角度來説也是半島皇朝和高麗民族的自尊表現。雖然早就有了諺文,但直到民國時期半島的文人一直使用漢字爲文字工具,並以此爲時尚和高端,這是無可置疑的事實。即今韓國文人中仍有很多人喜歡漢字。每年中日韓三國和漢文化圈中其它國家都會舉辦論墰探討漢文化和漢字,雖然這是由中國政府資助的,但有益的事我們還是要支持的。

所以什麼韓國和中國搶文化,越南與中國搶文化,眞是無聊。同時也體現了某些人對歷史和漢文化的無知。連明清和民國時代的事情都不知。更有甚者連其父母一輩的事情都不知道,還滿世界瞎噴!


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论