創作了 261 篇作品累積創作 218192 
譯難忘的英日文流行語教學
置頂作品

把我的文章變成可搜尋的資料庫,隨手複習教過的英日文

學語言的人共同的一大困擾,就是今天才剛學了新字,真正要用到時卻突然忘了,這是因為,大腦需要幾次複習才能熟悉,就像記憶一個新進同事的全名一樣。在撰寫本文的當下,我的累積文章已超過180篇,未來還持續新增。

25
譯難忘的英日文流行語教學

哭有好幾種哭法,但你知道「跟著一起哭」的英日文怎麼說嗎?

有人淚腺發達哭點低,電影看著看著就跟著哭了起來。如果是瘋狂的歌迷,在演唱會上看著歌手高歌熱淚的模樣,就可以跟著哭的稀哩嘩啦。這種跟著哭的動作,英日文會怎麼說呢?cry along in sympathy [kr...

15
譯難忘的英日文流行語教學

英日文也有「如坐針氈」這種意境的說法喔

去年我曾經介紹過sweat it out是如坐針氈的意思,但其實不只是英文,就連日文都還有更貼近這句中文成語的講法。這也是很少數英日文能夠和中文的語境共通的例子。今天我要來追加介紹給大家知道,你會發現語言之間的巧合真奇妙。

21
譯難忘的英日文流行語教學

世界歌場女王瑪丹娜的歌者故事:百忌不禁,老娘必勝不敗的叛逆之心 | 第一節:我叛逆故我在

(本文轉載自我在方格子的新專題)第一節、我叛逆故我在百無禁忌1982年出道的瑪丹娜,現在已經是年過60載的奶奶級歌場女姬。她的人生就跟電影一樣磅礡曲折,從小出生在美國天主教家庭,當時在美國中西部的家鄉,因為作風與眾不同而被當作怪咖。

10
譯難忘的英日文流行語教學

【文筆補充錠】「顧客至上」、「顧客第一」的英文怎麼用最正確?

我們都知道顧客至上的英文叫做customers first,不過放眼許多國內網站和廣告稿,常有人把它用錯了,寫出讓人啼笑皆非的中式英文。所以我打算來徹底整理怎麼正確使用customers first。

8
譯難忘的英日文流行語教學

「達標」的英文怎麼說?

電視實境的選秀節目中,挑戰者都太優秀了,大咖評審們總會遇到選擇困難。為了不讓被淘汰的參賽者心理受傷,評審常要說「你的表演已經很好了,只是就少了一味才沒有達標」,然後有時會看到其他評審出手搭救。

15
譯難忘的英日文流行語教學

「性急反而會吃虧」的英日文是?

最近讀到一句話說性急的人會失敗,是因為沒有耐性。其實性急又有耐性的人才是最成功的,只是多數人缺乏耐性罷了。這想來也有其道理。那麼面對沒耐性又急性的人,要勸他們別這麼急才不會到頭來吃大虧的時候,怎麼用英日文講比較簡潔有力?

20
譯難忘的英日文流行語教學

「忍不住笑場」的英日文要怎麼講啊?(有正解)

電影尾巴的片花不是都會有一些演員笑場的幕後花絮嗎?(英文叫做bloopers,只限於笑場或耍笨的花絮片段)。這種演員講到一半不小心爆笑的動作,或誰在不該笑的場合下像是被戳中了笑穴忍不住笑了出來的動作,在英日文裡都有很有趣傳神的表達方式喔。

15
譯難忘的英日文流行語教學

好奇「我們真是英雄所見略同啊」怎麼用英日文講嗎?

「你覺得今年疫苗開打後大家還有辦法出國嗎?」「有那麼快嗎?美國還有一堆人都不想打疫苗啊!有人真敢出國嗎?政府敢開放?最快還要一年吧。」「欸我看我們還真是英雄所見略同啊!」你想要跟對方說自己的高見和對方的見解是一樣的,要怎麼用英日文講?

譯難忘的英日文流行語教學

兩個字不可貌相的英文:It won't fly和It checks out

It won't fly意思不是不會飛,It checks out也不是要退房。這就和中文的「他嗝屁了」也不是放屁,「他很機車」也不是說他就真是台機車,道理是一樣的。想想,你是怎麼學會「嗝屁」、「機車難搞」這兩個詞,不就是看人家怎麼用你就跟著用嗎?