黃皮膚的吉普賽人露思
黃皮膚的吉普賽人露思

我是Luz露思 我是光 一個非典型身心靈工作者與佛朗明哥歌手 讓我在你耳邊跟你分享我的體會

聖誕歌曲 | 意外發現好聽的聖誕歌曲

(编辑过)
結果開啟了翻譯之路......

前天我發布了一篇[佛拉二三事] 佛朗明哥中的聖誕歌曲Villancico de Navidad@野人 在底下留言寫了"Buon Natale~",這看起來有點像西班牙文又無法辨識的文字讓我起了好奇心,查了一下,發現是義大利文的聖誕快樂之意,既然查了我就更好奇的再查察有沒有義大利文的聖誕歌曲,先是查到了這首。

的確是蠻有聖誕感的一首,可是除了Buon Natale~之外,全部都是英文啊~🤣🤣🤣,這跟我期待的不太一樣,於是我又繼續搜尋了下去,終於皇天不負苦心人讓我找到了這一首

Testo Buon Natale A Tutto Il Mondo

蠻有味道的一首聖誕歌,這時我又想起我去西班牙時,某次參加一個語言交換的聚會,那場認識了幾個義大利人,他們說義大利文跟西班牙文其實很像,並且示範了幾個句子給我聽,還真的是非常像。

想起了這件事,讓我開始好奇起來,只有破西文程度的我,能不能在這首義大利文歌裡面尋找出西班牙文的痕跡進而猜一下歌詞的意思呢? 仔細地聽了一下,覺得歌詞裡面一直重複著什麼"todo el mundo"之類的內容,這個在西班牙文裡面是全世界的意思,其他還有"madre"(媽媽)、"esta noche"(今晚)之類的,不過其他的我就聽不太懂了,找出歌詞來看了一下

Dicembre
odore di castagne per le strade
Fa freddo e il vento va dicendo nei caminial
meno questa notte
dimentichiamo il male

Buon natale a tutto il mondo
che stanotte veglierà
Buon natal sotto la neve
ogni casa risplenderà

Se a te nessunostanotte vicino sarà
da te la mia voce verrà

Buon natale a tutto il mondo
Buon natale con tutto il cuore

哇塞! 聽起來有點像,但是寫起來可是完全看不懂呢! 🤣🤣🤣 這時候我開始有了興趣,好奇如果我把這個義大利文翻成西班牙文會長怎麼樣呢? 於是我就丟去餵狗啦!

Texto Feliz Navidad a todo el mundo

Diciembre
olor a castañas en las calles
Hace frío y el viento sopla en las chimeneas
al menos esta noche
olvidemos lo malo

Feliz navidad a todo el mundo
quien mirara esta noche
Feliz Navidad bajo 
la nievecada casa brillará

si nadie para tiestará cerca esta noche
de ti saldrá mi voz

Feliz navidad a todo el mundo
Feliz navidad con todo mi corazon

翻成西班牙文之後我就稍微看得懂了,就讓我來練習翻譯看看吧!

Testo Buon Natale A Tutto Il Mondo 傳送聖誕快樂簡訊給全世界

十二月
栗子的氣味佈滿大街
天氣很冷 煙囪裡吹著風
至少在今晚
讓我們忘記那些不好的

全世界聖誕快樂
誰在今晚看見?
聖誕快樂 在雪之下
每間房子都會發光

今晚如果沒有人在你身邊
我的聲音會將會在你身邊出現
(恐怖故事!?!?!?!?😱😱😱😱)

全世界聖誕快樂
真心祝福聖誕快樂


查了一些字典,好久沒有讀西文了,這樣的練習三不五時做一下也還是挺有趣的,一首很好聽的歌,跟大家分享囉! 至於翻譯,看看就好🤣🤣🤣,或者請會義大利文的@野人幫忙勘誤個囉!


更多資訊請追蹤 https://linkby.tw/luzwu222

收藏本篇文章的Writing NFT

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论