黃懿翎 (令雨)

@meadowling

懂得笑就不會恨了

https://www.facebook.com/photo/?fbid=792149823074426&set=a.250455253910555這迷因圖真是酸到爆!!"To all the men feeling attacked by bear memes...

讓媽媽好好當媽媽

網路這是網路上看到的日本新聞,大意是:有個女性職員在生產前,送給同事產休餅乾,上面寫說「我要產休了,很抱歉造成大家的困擾」,沒想到在網路上引發一堆人的抱怨與不爽,火甚至燒到製作產休餅乾的公司。新聞小編則是兩邊各打兩巴掌,要產婦同理同事,也要同事給產婦支持與祝福,但我看的不是個人層面,而是其他。

中國用語為什麼叫做入侵?

原文刊於翻譯人森的滋味 我寫過好幾篇中國用語「入侵」台灣中文的文章,其中一個原因就是中國是要侵略我們的國家,從一開始就不該與他們在任何方面拉近距離。但這還蘊含了語言方面的原因: 台灣中文就跟世界上其他國家一樣,有許多外來語,包含「殘念」、「友達」、「應援」還有其他數不清的用法,都...

台灣本地化(翻譯)現況小談

https://www.japantimes.co.jp/culture/2016/07/16/tv/ultraman-ultracool-50/原文刊於翻譯人森的滋味 日前龍貓大王通信發了一篇文,大抵在談電影界人名翻譯混亂的問題,剛好對應到我更早之前與朋友的討論。

叫「小美女」可以嗎?

https://www.deviantart.com/xeldum/art/Kagura-Gintama-768138952大家都在轉貼這篇文章。到底叫「小美女」可不可以?我同意原文作者的結論 基本上,我不會把叫小美女的人等同於他會性騷擾或性侵,但這會是一個引起人神經緊張的動作。

歧不歧視,跟「正常」的寬度有關

前陣子有個前科累累的網紅在直播時與他的小孩一搭一唱,訕笑資源班的學生,引來一陣撻伐,廠商紛紛切割解約。對於資源班的訕笑,不應該與「資優班」(不要再「學霸」了)分開來看。媒體現在還在學霸學霸個不停,基本上就是在推崇功績主義(meritocracy),其實跟唯有讀書高、跟成功還是劃上等號。

要有自信:酪梨式肯定法

原文刊登於 翻譯人森的滋味 大家都知道酪梨的油脂是好的油脂,亦即對健康比較好的那種。這種 fat 同時可翻成「油脂」、「脂肪」、「胖」的,很適合玩雙關: 這隻酪梨在鏡子前對自己說: 你是有很多油脂沒錯,但那是好的油脂。(你是很胖沒錯,但胖的好。

【文章 編譯】天然的尚好

Source: Geographical Feastures原文刊於 翻譯人森的滋味圖中明顯看到,左邊天然的多年生小麥草,根的長度與農業栽種的一年生小麥草有天壤之別。Jerry Glover 是農業生態學家、土壤科學家與保育學者,多年生小麥草可以重覆收穫,他認為這或許能餵飽更多人,同時保育農地土壤。

人生中的檸檬啟示

圖片來源:Thriving Forward原文刊於翻譯人森的滋味這張圖沒有任何文字,但顯然是從英文俗語 "When life gives you lemons, make lemonade." 來的。這句話直譯是:「如果在人生遇到檸檬,就把它打成檸檬汁吧。

【新聞編譯】在英國,戀童癖犯行將會被褫奪親權

圖片來源:網路本文同步刊於 翻譯人森的滋味 剛好在配合時事時,看到這篇英國的修法新聞。由於英國之前有個案例,戀童癖確認被判刑之後,只被禁止不能與所有兒童接觸,但即使在獄中,仍能參與自己子女在成年之前所有的受教育等決定,導致子女的親生母親必須耗費大把的訴訟費用打官司。

用繪本走過性侵的創傷

《蝴蝶朵朵》是幸佳慧的書,一本我一直不太敢買的書。書裡的小孩受過傷,但書裡的大人相信那個小孩,陪伴那個小孩、幫助那個小孩,有旁邊的大人支持、陪著,最後才能慢慢好了起來。願我們都成為那種「大人」,不是只有年紀方面的大人,也包含在位者的那種大人,所謂的在位,也不是高位,不是真的要到位...

食物袋是小食量好朋友

我之前有針對食物袋寫過一篇文章。其實一開始買食物袋等環保產品,是為了購買外食能減少拋棄式垃圾的用量,但後來發現這還可以當作doggy bag。在餐廳吃不完的東西要外帶回家,人都會說是是廚餘(leftover),要給狗吃的(doggy food),但這種食物現在有了新的型態和中文名...

書中自有黃金屋-《黃金的傳奇史》翻譯書的介紹

原文刊登於 翻譯人森的滋味從事中英全職翻譯已有10年左右的時間,翻譯的書籍大多與思想跟理論有關,這是第一次接觸歷史追溯的書,其實是一次有趣的經驗。理論書籍的文字比較抽象,厲害的作者可以完整地把許多概念,有條有理地濃縮在一大段句子裡,因此譯者也必須花許多時間,徹底地把每個抽象的字詞...

你是受害者,也是加害者

圖判來源:Naked Pastor黃子佼令人賭爛的點太多,所以我已經無法確認這是不是最令人賭爛的一點: 把性慾發洩在女人身上(而且還是「未成年」),出事後又躲在女人後面(靠妻女的溫馨故事、老婆的擔心來帶風向),身為你這性別(男性)存在的意義是什麼?

談Netflix 記錄片 《東京女子偶像流》(御宅文化 vs. 女子偶像)

同步刊登於 台灣教會公報社 2019.11.8 前幾天看了Netflix 的記錄片 《東京女子偶像流》,片裡用AKB48等女子偶像團體崛起來談「御宅族」,大多數的御宅族都是大學以上到40、50歲以上的男性,他們可能是上班族或是無業,會花大部分的時間和大把鈔票追星,看到這些14-2...

再見,是很難的兩個字

道別從來都不是件容易的事,而且無論經歷再多次,恐怕都無法習慣,頂多只能麻木。圖片來源:網路 本動畫《葬送的芙莉蓮》把主角設定成可以存活千年的精靈,他與兩個人類、一個矮人曾有10年的時間為了打魔王一起旅行,80年後,其中一個伙伴勇者欣梅爾死了,這是芙莉蓮第一次流下眼淚,因為他很懊悔...

惡女對決大魔王

同步刊登於女人迷圖片來源:網路 日劇《惡女》改編自深見惇1988-1997年的同名漫畫,描述日本女性在職場的各種遭遇,主角田中麻里玲是看起來天兵型的爆衝惡女,一心想出人頭地,在當時的日本,光是「想要出人頭地」的「女性職員」就已經夠惡了。當然,2022年與1998年的時代背景相差非...

出貨前的品管:翻譯書這件事

原文刊於 翻譯人森的滋味 初入翻譯這行時,曾聽說要翻一本書之前,最好能將整本書看過一次。但真正開始作業才知道,在現在這種大環境底下,基本上根本沒有這種「美國時間」,因此折衷的做法就是,整本書翻譯完之後,一定需要花時間全書從頭到尾校對、修改,而且至少一次,尤其是翻譯到思想理論的書籍...

什麼是不好的翻譯?

我從進入翻譯界之後,一直在想一個問題:什麼是好的翻譯 ?原文刊於 翻譯人森的滋味我還沒有確定什麼是好的翻譯,但對於何謂不好的翻譯到是有一些想法,而且同時也在想,我所謂不好的翻譯,是否也是台灣出版社的編輯,以及大多數的讀者認為不好的翻譯?還是只有我一個人這樣想?

拜別父母符合聖經教導嗎?

圖片來源:風傳媒同步刊登於 台灣教會公報社 台灣傳統婚禮中,性別不平等的習俗罄竹難書,真的有如朋友所說,是「簽下不平等條約」,其中一個非常糟糕的部分就是拜別父母。只有女生要拜別父母,男生不用。表面上就是所謂的男生娶進來、女生嫁出去,而這種嫁娶的觀念,極度影響台灣人的婚姻觀。