嘻哈世家
1 人追踪
1 篇文章
潔思敏讀電影

潔思敏讀電影/字幕翻譯時要怎麼不失原意傳達「髒話」的意思

在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用(可參考筆前面的文章)。

没有更多