4 人追蹤
203 篇作品
譯難忘的英日文流行語教學

英日文描述「進退兩難、舉步維艱」的比喻很有畫面

課本教的外文字通常是能方便直接轉換(直譯)的單字,所以會教「進退兩難的困境 = dilemma / ジレンマ」,這在快速普及化外文教育的立場上也沒什麼錯。唯一的大致命傷,就是我們不太有機會接觸到其他比較「活」的表達方式,...

譯難忘的英日文流行語教學

最後一根稻草=the last straw而已嗎?英文還有別的講法、日文又要怎麼說

「(壓垮駱駝的)最後一根稻草」在新聞媒體上很常聽到,課本也有教,算是知名度非常高的諺語,所以我們會很習慣直接講The last straw (that breaks the camel's back)。

譯難忘的英日文流行語教學

“call for papers”到底是徵什麼稿?

雜誌社邀稿或找尋新作者時會刊登「徵稿啟示」。徵文有分兩種,一種是學術性的論文,另一種是一般媒體報章雜誌的文稿或是個人著作(非學術性)。大專院校的期刊以及學術性研討會大多會徵求學術性的論文,一般商業雜誌(例如商業周刊或遠見雜誌)則是徵求非學術性的文章為主。

積塵

隔著太平洋的書法緣──黃柱河《硬筆行法》免費英譯版面世

黃柱河是一位香港書法家,耕耘書法數十載,作品無數,享譽書林。多年來開班教授書法,育人不倦。我就在兩年前有幸在工聯會上過黃老師的硬筆書法初班及進階班課程,獲益良多,事後曾撰文兩篇(文章一、文章二)詳細介紹。

譯難忘的英日文流行語教學

日文和英文形容鮮肉們體格健美的幾種方式

日本綜藝節目邀請了身材健壯的橄欖球國手,把他全身用彩妝塗黑,讓他在日本知名美術館的一角,扮演一尊希臘雕像。還串通美術館的工作人員為遊客導覽這尊「人肉版」雕像,看看遊客會不會發現他是假的。

8
陽奈

《Night Diver》三浦春馬 (自譯)

這是三浦春馬的遺作;雖然詞並非出自他本人之手,但其中意境卻讓我有點心有戚戚然。所以忍不住翻譯了。但我的翻譯方法跟別人都有點不一樣,所以你不會在這裏學到日文(笑)如果不嫌棄的話請向下滑動觀看。《Night Diver》三浦春馬Source: https://www.lyrical...

譯難忘的英日文流行語教學

擴大/縮小貧富差距 的英日文怎麼講?

貧富差距已是一個全球化的通病,閱讀國內外的新聞時不時會看到這個字一直被提起,算是新聞用語的常客。慶幸的是,這個專有名詞基本上是可以直譯的,所以比較好學。今天我們來看貧富差距的英日文怎麼說。

譯難忘的英日文流行語教學

什麼?「全員出線」的英文怎麼被講成「全員出櫃」?

我看到一篇從中文翻譯成英文的報導。這是某一家協會的新聞稿,是講協會的理監事成員在某個場合全員出線。但英文的標題讓我跳了起來:The Directors (理事) and Supervisors (監事) of the A...

譯難忘的英日文流行語教學

怎麼用英日文感嘆:「人參啊!(人生啊!)」

「人參」是先前從網路流行,甚至連新聞媒體都會借用的詞。人參味甘又微苦,變成了人生的諧音,一種感嘆詞。有些人甚至會把「參」的卷舌ㄕ音轉變成爆裂的ㄙ音(人ㄙㄣ啊),用這種刻意去除標準化的發音,傳達出人生甘苦滄桑到讓人要哭腔灑淚以至於連發音都不標準的程度。

15
譯難忘的英日文流行語教學

日本人也會說「away」,但和美國人說的「away」根本不一樣?

日本黃金單身漢小泉孝太郎沒帶過小孩,就被綜藝節目邀去擔任「一日出租老爸(rental dad , レンタルパパ)」,首戰竟要一次照顧五個小女孩。小女孩聽到媽媽說今天請了一位朋友來幫忙顧家,女孩就問:「是男的還女的?

12