加缪
此標籤目前無人主理
4 人追蹤
9 篇作品

在這個無愛的時代

Iphie

我想作為基督徒,我們到死都是異鄉人,因為我們在地上都只是寄居的,我們永恆的歸屬在天上。但在地上僅有的時間裡,我们也不希望無意義、無愛地生活著,不是嗎?

阿尔贝•加缪:危险地创作(Create Dangerously)

ConanXin

这是阿尔贝•加缪(Albert Camus)于1957年在瑞典乌普萨大学(Uni­versity of Uppsala)发表的演讲,题目是“Create Dangerously”(危险地创作)一位东方贤哲,在他祷告时,总是祈求神灵让他远离尔虞我诈的是非之地。

對未來的慷慨都獻給現在|圍爐共讀會《局外人》下

围炉weiluflame

沒有任何一種命運是對人的懲罰,只要竭盡全力去窮盡它就應該是信服的,對生活說“是”,就是一種反抗。

反思荒誕人的處境|圍爐共讀會《局外人》上

围炉weiluflame

“默爾索”(mersault),法語mer(大海),和soleil(太陽)的結合。從這兩個詞中,我們走進主人公作為荒誕人的精神世界。

返回全部

戏剧《鼠疫》揭示“当下”的绝望和挣扎——访导演王翀

張泰格

2021年,春。疫情下的香港,像一个精神和身体都异常疲惫的人,平静而且谈不上有什么感情,很多事情还没回过神,更没什么心思谈文艺。但是香港艺术节还是如期举行了。来自北京的戏剧导演王翀结束了他14天的隔离,随即在香港,与来自中国武汉、美国、英国、巴西、南非、黎巴嫩的六名演员,一起完成一出法国作家加缪小说改编的戏剧《鼠疫》。

「Quotation」兩則|自由與superhuman

MaryVentura

昨天狠狠摔了一跤,從床角一邊以完美轉體三週半著陸到另一角,額頭痛、手掌痛⋯⋯甚是徬徨。突然想起了一天前剛剛讀完的《The Fall》。從來對Camus念念不忘,但是這樣「切題」的回應方式還真是第一次。石縫裡立著的小草摘錄書中兩則比較觸動的quotation,如下,避邪:I did...

matters金句贴:我为何而生

醉熏人

这是《西西弗神话》里面加缪引用品达的诗句,作为此书里面开篇所引的诗句,这大概是对西西弗最好的注脚了,我读的是沈志明的版本,只能说这翻译的真的很好,信达雅都有了,而且有楚辞的感觉,完美的翻译。我欣赏的这这句里面所传达的态度,既有消极的,同时又有积极的心态,有看穿世事的...

《鼠疫》读书笔记: 你大悲大悯,但你不英雄主义

盖比徐

周日,搬运一篇2月23日写的读书笔记来Matters。疫情期间读《鼠疫》。故事就像现实,并未有太多曲折和夸张——一座城里突然出现了许多死老鼠,越来越多,开始有患鼠疫的人,后来患病的人也越来越多,大家自觉要封城。《鼠疫》侧重描写了封城后不同人的反应与心态,如医生里厄,外城来的记者朗...

【翻译】加缪:人类的危机

Helly

人类的危机/La crise de l’homme(译注:本文是加缪于1946年前往美国时在哥伦比亚大学所发表的讲话,根据2016年哥大纪念活动上的英文朗读稿听译并结合法文版本译出,参考了冯寿农、黄旭颖译文) 女士们、先生们: 当我被邀请前往美国进行一系列演讲时,我有些疑虑和犹豫。