口譯
此標籤目前無人主理
3 人追蹤
275 篇作品
譯難忘的英日文流行語教學

美國最近很火熱的新潮語:為什麼用「一巴掌呼死你」來形容很讚?

美國人發明新詞的速度飛快,你跟不上的話就跟人家搭不上話題了。為什麼他們會講「賞你一記耳光」來表達他們覺得某個東西真的很讚?這個神邏輯又是從哪來的?帶你解開英文潮話的奧義。

10
譯難忘的英日文流行語教學

兩句日文諺語表達「於事無補」、「為時已晚」

昨天介紹過怎麼用英文來表達,這次來看日文會怎麼說。原來日文的其中一個講法就是從中文的成語「覆水難收」轉譯過來的,這要從姜太公的故事說起。

30
譯難忘的英日文流行語教學

【文筆補充錠】於事無補、為時已晚的兩種英文講法

有人可能會先想到cry over spilled milk(牛奶已潑了出來,哭了也沒用;覆「奶」難收),這是其中一種講法,也算課本教過的老梗了。你知道還有另一個傳神的說法,跟牛有關係嗎?這還是我從外國作者寫的暢銷書裡學來的。

30
我們的英日文小小大星球
譯難忘的英日文流行語教學

廣告學英文:Put a little zip

之前收到一個標題蠻有趣的廣告圖,斗大標題寫著「Put a little zip in your Zoom」。自從美國之前爆出視訊的資安問題以來,視訊軟體Zoom一夕之間在全球知名度大開。這則標題就是在講Zoom視訊會議,但納悶的是「Put a little zip」是什麼意思啊?最讓人好奇的是這裡的zip是什麼?

62
譯難忘的英日文流行語教學

【英文在搞什麼】clean as a whistle: 跟口哨一樣乾淨?

有些英文俚語的比喻很莫名其妙,讓中文母語者聽得滿頭問號。「像白紙一樣乾淨」這句話我們懂,但外國人說「像哨子一樣乾淨」這句話就讓人納悶了吧?這種神比喻是從什麼邏輯來的?透過這篇的解說帶你一起破解。

55
譯難忘的英日文流行語教學

怎麼用英日文說你會陪對方度過高低潮與甘苦?

清明假期第一天台灣東部發生的火車撞毀事件引發世界高度關切,除了湧入大量的愛心募資之外,罹難者家屬最想要無非是知道大家會陪伴自己釐清案發真相和改革紕漏,度過過程中的大小艱難。日本的新幹線出軌和311大地震也是如此。想要向外國朋友表達甘苦與共的心意時,你可以這麼說…

25
譯難忘的英日文流行語教學

美國人說「天空就是極限」、日本人說「不知道天花板」的意思是?

中文的講話邏輯有時跟英文相反,「天空就是極限」在中文的意思是最高只到天空,聽起來好像有最大限度,但在英文意思卻是反過來的。日文的天花板正巧也有很類似的比喻。語言就是這麼奇妙,來看看美國人和日本人表達上的微妙巧合。

29
譯難忘的英日文流行語教學

解碼一個英文的深奧字:reciprocate(有來有往)

前陣子我介紹過英文的「等價交換(quid pro quo)」,特別用在與別人利益交換的場合。其實還有另一個字「reciprocate(你有來,我就有回)」可以表達類似的意思(但不完全同義喔)。reciprocate這個高階單字怎麼用,它的形容詞reciprocal和reciprocating差在哪?讀完這篇學會它,讓你的英文商業談判多一項利器。

30
譯難忘的英日文流行語教學

「這話講得一針見血」怎麼用英日文講?

有人是天生的直腸子(a straightforward person,明け透けな人),講話都很到位又切中要害(on point)。如果你要形容他們講的話很一針見血,英日文都有一個口語上很常用的講法喔。

25
譯難忘的英日文流行語教學

「全力以赴」的各種英日文講法

「全力以赴」、「竭盡全力」、「盡力」是中文廣告和文稿最常用的詞之一,就和中文有這麼多講法一樣,英日文也有各種表達方式。很巧的是英日文剛好都有源自運動的比喻手法。這次我們來看個仔細。

31