俚語
此標籤目前無人主理
1 人追蹤
259 篇作品
譯難忘的英日文流行語教學

【文筆補充錠】「window of opportunity」機會之窗?為什麼窗戶和機會有關?

如果你有個外國人球友跟你說“Hey, Houston Rockets(休士頓火箭隊) now has a window to get to(前進) the NBA Finals(決賽)”,你不會以為是說他們現在有窗戶(w...

譯難忘的英日文流行語教學

「興奮到坐不住」、「焦慮到坐立不安」的英日文怎麼講?

你會不會直接把坐不住講成I can’t sit和「座れない」?嚴格來說那樣講不是不行啦,但那兩句意思都是「不能坐下」,但畢竟有生理上的障礙的話也是不能坐,不一定代表就是坐不住。那麼要講什麼樣的英日文才能精準表達到位呢?

15
譯難忘的英日文流行語教學

介紹一句日本人特有的講法:「遇到折線的時候」。是什麼意思啊?

大家有看過日本的折紙嗎?去年十月奇美博物館展出全球規模最大的折紙作品展《紙上奇蹟2》,我也去看了。折紙最簡單的概念就是把紙折成各種藝術作品,但可別以為那只像小學生的美術課那樣折一隻烏龜出來而已,現在的折紙不只有裝機關會動,還可以很巨大。

30
譯難忘的英日文流行語教學

「你哭點好低喔」、「愛哭鬼」怎麼用英日文講?

昨天我寫道有人淚腺發達哭點低,電影看著看著就跟著哭了起來。突然我想到何不順便教一下哭點低的愛哭鬼怎麼用英日文講。施主啊,可千萬別直接講成「have a low cry point」和「涙腺が低い」,外國人會聽得滿頭問號。

譯難忘的英日文流行語教學

哭有好幾種哭法,但你知道「跟著一起哭」的英日文怎麼說嗎?

有人淚腺發達哭點低,電影看著看著就跟著哭了起來。如果是瘋狂的歌迷,在演唱會上看著歌手高歌熱淚的模樣,就可以跟著哭的稀哩嘩啦。這種跟著哭的動作,英日文會怎麼說呢?cry along in sympathy [kr...

15
譯難忘的英日文流行語教學

英日文也有「如坐針氈」這種意境的說法喔

去年我曾經介紹過sweat it out是如坐針氈的意思,但其實不只是英文,就連日文都還有更貼近這句中文成語的講法。這也是很少數英日文能夠和中文的語境共通的例子。今天我要來追加介紹給大家知道,你會發現語言之間的巧合真奇妙。

21
譯難忘的英日文流行語教學

【文筆補充錠】「顧客至上」、「顧客第一」的英文怎麼用最正確?

我們都知道顧客至上的英文叫做customers first,不過放眼許多國內網站和廣告稿,常有人把它用錯了,寫出讓人啼笑皆非的中式英文。所以我打算來徹底整理怎麼正確使用customers first。

8
譯難忘的英日文流行語教學

「達標」的英文怎麼說?

電視實境的選秀節目中,挑戰者都太優秀了,大咖評審們總會遇到選擇困難。為了不讓被淘汰的參賽者心理受傷,評審常要說「你的表演已經很好了,只是就少了一味才沒有達標」,然後有時會看到其他評審出手搭救。

15
譯難忘的英日文流行語教學

「性急反而會吃虧」的英日文是?

最近讀到一句話說性急的人會失敗,是因為沒有耐性。其實性急又有耐性的人才是最成功的,只是多數人缺乏耐性罷了。這想來也有其道理。那麼面對沒耐性又急性的人,要勸他們別這麼急才不會到頭來吃大虧的時候,怎麼用英日文講比較簡潔有力?

20
譯難忘的英日文流行語教學

「忍不住笑場」的英日文要怎麼講啊?(有正解)

電影尾巴的片花不是都會有一些演員笑場的幕後花絮嗎?(英文叫做bloopers,只限於笑場或耍笨的花絮片段)。這種演員講到一半不小心爆笑的動作,或誰在不該笑的場合下像是被戳中了笑穴忍不住笑了出來的動作,在英日文裡都有很有趣傳神的表達方式喔。

15