鐘意
鐘意

之前的網名叫一朵。CU新傳畢業生,到東京兩年啦,寫寫生活隨筆,偶爾發表一點社會觀點,更新爺爺和大伯公的家族小說。

用六個單詞的寫故事

Shibuya station: where is my boyfriend. A Special Request from President (Urgent!).我們會在翻譯裡看到自己

這學期在大學院課程裡的最喜歡的一節課是英日翻譯課,儘管大家都不是日語母語者,也不是英語母語者,但老師佈置的有趣文章,讓每節課充滿歡聲笑語。比如大家一起來翻譯一對視彼此為一生對手的鄰居女孩的名字成英文,羊子和妖子(日語的發音是一樣的)。大家想到用不同的字體寫Youko,個人感覺比出版的文章裡是Youko1和Youko2有趣哈哈哈哈。或者又是翻譯現在英文聊天縮略語,大家瘋狂使用Emoji。

結課前最後一項作業是用六個單詞寫一個故事。再自己翻譯成日語。老師給了個例子:For Sale: baby Shoes, never worn。這可以理解成傷心的故事,比如嬰兒流產了, 家人只能出售早已準備好的鞋子⋯⋯但也可以是搞笑故事,比如嬰兒長了一雙特別大的腳。大家可以在翻譯和理解的無限可能性中看到自己。

在課上老師分享了同學們寫的。我寫的是Shibuya station:where is my boyfriend。老師說他完全沒想到我的翻譯會是那樣的。結果不幸引起了大家的注意,大家幾乎都在討論這個,大家真的在故事看到了自己。老師(四十多歲已婚男子)覺得故事是渋谷站很擠,在人群中和男友走散了。課上我的可愛同學想像的是浪漫日劇劇情,女孩子對著渋谷站的牌子輕聲說,我的男友在哪裡。然而我的翻譯是:渋谷、彼氏募集。(偽中國語大家都能看懂!)。老師覺得很絕,因為並不知道到底存不存在男友。

靈感來源是,有一天去渋谷站的時候,一個男生掛著「彼女募集中」(招募女友)的牌子站在人來人往的八公廣場上,這個畫面真的無法在我的腦子抹去。

我覺得很有趣的還有朋友的寫的:A Special Request from President (Urgent!)。我第一反應就是大總統給FBI下了個什麼緊急秘密任務。然而又覺得很眼熟。很絕的就是,這是我們收到的學校郵件標題:A Special Request from President (Urgent!)。這封郵件的內容只有一個,來自校長的請求,希望我們使用醫療口罩,說有些口罩完全沒有防護作用。被President搞到了哈哈哈哈。我的華裔英國同學被urgent翻譯成日語的「大至急」笑到說不出話。我說我在打工的貿易會社,客戶公司催我們交貨,一開始郵件標題是至急,後來就變成了大至急。

期末最後的作業是要把自己寫的六個單詞故事擴寫成200多字的短篇故事。雖然感到不好意思,但也想要和大家分享我擴寫的故事,致敬小機場的love disabled,單身女性的怨念(?)。腦子裡是中日英三語。雖然交作業是日英版本,但寫一個中文版本在這裡。

渋谷、彼氏募集

濕熱的下晝,低頭玩手機的年輕人和腳步匆匆的上班族,普通的涉谷站。一開始她站著,現在她坐下了。她在人來人往的八公廣場已經站了差不多一天了。但還是沒有人來和她搭話。

她對飲品店的“第二杯半價”、情人節和聖誕節感到煩躁。可能她更討厭的是想要好看照片,但是自拍技術又極差的自己。她的媽媽總說她在卡拉OK唱的情歌缺點味道。她也不懂電影院裡的大家在哭什麼。這個故事有什麼魔力,值得那麼多人真誠的眼淚。親吻是物質與物質的碰撞,性愛只是一種運動。超市的小包裝、便利店和追星就能讓大部分生活滿足。

是的,在看到電視裡有趣的段子,但是翻遍好友列表也沒有人能分享的時候,她也會孤獨。生活在這個孤獨的星球上,誰不想和人發生一些故事呢。她也感到羞愧,是為了填補孤獨寂寞而想產生了想談戀愛的念頭。

這個男的不行,只是個騙炮的。這個男的也不行。他只是想要一個家務機器人和一個家裡的花瓶。她緊緊盯著這些男的,這些男的走開了。

「彼氏募集」她決定舉個牌子抗議我們時代的愛無能。也許第二天應該去政府申請津貼。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论