津轻海峡
津轻海峡

喜歡研讀、細讀文學作品,鑽研文學翻譯,也喜歡把社會與政治當作文學作品研讀。

纪尧姆·阿波利奈尔短诗一首

Le Lion 雄獅

Ô lion, malheureuse image

雄獅啊,不幸的形象

Des rois chus lamentablement,

悲慘落難的王者,

Tu ne nais maintenant qu’en cage

你只是生在牢籠中

À Hambourg, chez les Allemands.

在漢堡,在德國人當中。

注:紀堯姆·阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire, 1880-1918),二十世紀初的法國詩人,劇作家,藝術評論家,超現實主義的創始人,其多方面的影響力至今不衰。這是他1911年出版的短詩詩集《動物寓言集或俄耳甫斯的隨從隊列》(Le Bestiaire ou cortège d'Orphée)當中的一首。這首詩的寓意很明顯。

詩中的雄獅,漢堡,德國人當然都是像徵。對生活在二十一世紀的肅殺氣氛中的人來說,這種象徵頗應景。好詩人、好作家所以好,說到底就是因為他們的作品不管發表了多少年之後還是很能應景(很能激發受眾的共鳴)。

版畫家勞爾•杜飛(Raoul Dufy)跟詩人合作,為這部詩集中每一首詩製作了一幅版畫。版畫與詩歌相得益彰。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论