康凱原Kai

|歷史系出身,從事教育行政數年後,於不惑之年邁向程式設計之路|興趣領域:網站系統開發、資料科學、科普寫作、烏克麗麗、料理、健身|

英文程度不好,卻需要寫英文文章,怎麼辦?

發布於
Photo by Christian Erfurt on Unsplash

Photo by Christian Erfurt on Unsplash

職場上,難免會遇到需要使用英文的時候,這時候該怎麼辦呢?你說把工作推給其他同事?那麼,如果你已經是同事之間英文程度最好的,或者這份工作本來就屬於你,想推也推不掉,你該怎麼辦?

用Google翻譯?

Google翻譯是很好用的工具,但是如果直接把整段文章丟入,結果就是悲劇。英翻中可能還可以,中翻英肯定是不行的。Google工程師要能夠駕馭中文,還得有很長的路要走。在此時此刻,我們仍得自立自強。

我前幾天被指派了一項工作。我們是學校單位,仰賴中華民國教育部的計畫餵養,他們給錢,我們提交計畫書與KPI。教育部要求我們得把計畫書的亮點翻譯成英文,工作就這麼落在我的頭上,只因為我的英文程度相對比較好。

我的英文程度好嗎?我實在不敢這麼自稱。幾年前考過多益跟雅思,多益滿分990,我考了850分,雅思滿分9分,我考了6分。不能算太差,但是也僅是堪用。

可是就是做翻譯工作啊,該怎麼辦呢?幸好我最近很閒,有好幾天可以摸索。於是我找出了一些方法,這裡分享給各位。

直接舉例子吧。

落實教學創新及提升教學品質

計畫書裡都會有一些標題,標題是無須主詞的,所以我們可以跳過主詞。本句話的主體只有動詞跟受詞,第一步拆解後長這樣:

這邊的動詞可以先忽略,因為計畫書裡面的相關動詞很多,例如什麼落實、提升、精進、加強、厚植、發揮、增進,都不是重點,重點是動詞後面的名詞。依據名詞不同,動詞才會不同,所以先決定名詞,再來思考前面放什麼動詞。

我們把「創新」扔到Google翻譯上,得到了innovation。


接著我們使用語料庫,這裡我使用Linggle,另外Netspeak也很好用,都可以用用看。

進去Linggle後,搜尋欄旁邊有一個 i 代表information,裡面會告訴你如何使用此語料庫。在這個例子上,我們想知道什麼樣的動詞會接innovation,所以我輸入v. innovation。


所以有好幾種動詞可以使用,例如鼓勵encourage、促進promote、培育foster、引領drive,這些單字可以記起來,都是計畫書會使用到的單字。

可是我們前面是寫「落實教學創新」,好像跟上面的不符合?

我可以把「落實」丟入Google翻譯,看看有無合適的字。


Google翻譯告訴我們,應該用implement,那麼implement可以跟innovation搭配嗎?我們再試一次,在語料庫裡輸入implement * innovation。


答案是可以!

在「落實教學創新及提升教學品質」這段話裡,我們已經解決一大半了。至於後面的「教學品質」,品質當然就是quality,提升品質的「提升」,又該用什麼單字呢?如果照著上面的做法,你可能會得到improve這個單字,接著我們把improve * quality輸入到語料庫裡搜尋。


沒問題!

即使輸入improve teaching quaility,也能找得到,大家都是這麼使用。

我們的填充題完成了,是不是很簡單呢?

當然這邊還是有一些問題,例如teaching在同句話出現兩次,是不是很煩啊。當然是啊,念起來有點饒舌。不過這部分就牽扯到要如何寫才能寫到文章優美,就不是我們這種英文程度該煩惱的事了。

通常我整段翻譯後,會丟入Grammarly來檢查文法有無錯誤。免費帳號的功能有限,只能基本糾錯,例如單數、複數,是不是忘記放標點符號什麼。但是也夠用了,如果真的要專業翻譯,麻煩老闆花錢找人。

你有沒有更好的方法呢,再請你告訴我吧!


2

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區