吾名無亦無名吾名無亦無名I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die.Follow新人打卡未命名Apr 3, 2022TranslateIPFSShare一首好喜歡的詩Mary Elizabeth Frye的Do not stand at my grave and weep別在我的墳前哭泣我不在那裡,我沒有長眠我化為千風吹送著我化為雪中閃耀的鑽石我化為陽光灑落在成熟稻穀上我化為秋雨綿綿當你在早晨的寧靜中醒來我化為湍急的溪流寧靜的鳥兒在上方盤旋我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著不要在我的墳前哭泣我不在那裡,我從未長眠 網圖CC BY-NC-ND 2.0Like my work?Don't forget to support or like, so I know you are with me..Support AuthorLoading...Recommendations追逐与逃离:再看春光话黎何希望把更多文字帶到這裏 🥳對設計、遊戲於 Web3 等頗有興趣,想在 Matters 多多寫作、交流職場必備心理特質【瓦拉吉漫談遊戲】罪與罰27Want to read more ?Login with one click and join the most diverse creator community.Log in