somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

(编辑过)

今年女子舉重得了奧運金牌!國歡騰,來看「」義的台語怎麼說!

泉州腔,舉義的【kah8】 很難得聽到!

閩南語分漳泉兩大腔口,廈門腔基本是彰泉混合腔,如台灣腔也是!潮汕語也是閩南語分枝,腔口受泉州影響大,除了有獨特語彙,口音外,也受到粵語的影響!在台灣,泉州侷限於鹿港,海口一帶,相對來說是屬於弱勢族群,年輕一代出外打拼,漸漸被其他腔口同化,日常生活上,已經極少可以聽到正宗的泉州腔了!現在的泉州後裔要想找回母親的舌頭,都必須去原鄉了!影片中的最後一句滿滿的泉州腔!「舉火柴窩腳川。」kah8 her2 tsher5 o kha tshng,前三字都有泉腔!

影片歌謠:礱挨唏呼,雞請阿舅,阿舅吃無了,刣雞請客鳥,客鳥吃了了,還(猶)要佫(復)討添,舉飯匙嘴邊,舉火柴窩腳川

台語的「舉,執」義音giah8, 個人是gia5,後詳


【kiah8】攑。其他講法:giah8/kah8(泉)

【kiah8】

(1) 主要指手the̍h枴、筆、箸等長物件。例句:∼筆; ∼順風旗; ∼槌∼棒相phah。

(2) 向高。∼目看。

(3) 把手;柄。燈∼; 桶∼。

【giah】揭 kiah(泉)(同)/giau2

(1) 用尖尾挖起來。Kā刺 ∼--起來; ∼ 開; ∼ 膿血。 (2) 用尾端掛物件。用扁擔 ∼。

【gia5】夯。kiâ(同)/kâ(泉)

  1. 主要指用雙手提椅á、桌á等。∼ 椅來。
  2. 用肩胛頭擔。∼ 箱來; ∼ 枷。
  3. 提高起來。水teh滾--lah,茶鼓蓋一直 ∼--起來; 價數khah ∼; 頭殼 ∼--起來。
  4. 擔貨ê助數詞。 做二 ∼ 來夯。
  5. 起湧。雲teh ∼。
  6. 木材等ê 36材(=厚3寸X闊1尺2寸X長7尺)叫一夯。一 ∼ 柴。

】字,是訓讀字。北方方言。指用力以肩扛物。

這個kiah8/giah8 音有其他同義字!

{搴}:k(h)ian

  1. 扛舉。《西遊記·第六○回》:「沒奈何,只得搴在肩上,找舊路而回。」
  2. 揭、撩。
  3. 晉·陶淵明〈閑情賦〉:「搴朱幃而正坐,汎清瑟以自欣。」

{擎}king5

高舉、支撐。如:「一柱擎天」。

清·王念孫《廣雅疏證·卷一下·釋詁》:「擎,舉。」

唐·張說〈姚文貞公神道碑〉:「八柱擎天,高明之位定。」

{揭}kiat

1.舉、高舉。

如:「高揭義旗」、「揭竿而起」。

《戰國策·齊策四》:「於是乘其車,揭其劍,過其友曰:『孟嘗君客我。』」

2.掀開、拉開。

如:「揭幕」、「揭鍋蓋」。

唐·韓偓〈復偶見三絕〉之三:「半身映竹輕聞語,一手揭簾微轉頭。」

3.肩負

《莊子·胠篋》:「然而巨盜至,則負匱揭篋擔囊而趨。」

唐·杜光庭《虯髯客傳》:「乃紫衣戴帽人,杖揭一囊。」

此三者都是音變之後的衍生字!本義皆同! kiat -> kian->khian <-khing<-king

{舉}

ki2/ku2《廣韻》擎也。此字只能說訓讀!

{檠}

當名詞用的燈架,可以用{檠},又借作燈檠字。檠,架也。

{攑} 丘言切khian【唐韻】【集韻】【韻會】舉也。或作。所以此字即是【搴】,無須另造字!

gia5

劉建仁先生的指教:「我的意思是講「gia5米」的 gia5 毋是入聲韻,應該另外有本字。」

聲母,韻母,字義偕同,只差一個舒促聲的差別,其實用字可以統一。不過,在某些情況似乎漢字的選用也有區別,譬如,gia5的 3, 5義。

可以考慮「昂,卬」字。卬,「我」義!表第一人稱。漢·毛亨·傳:「,我也。」《詩經·邶風·匏有苦葉》:「招招舟子,人涉否。」。台語的「鵝」,除了常聽到的go5音,還有泉州腔的gia5音!語音的意象是鵝總是「高高的舉起頭」走路!中文的「巍峨」也是山「高舉」的意象!故,「昂,卬gong5/giong5 」的白音有gia5音!

  1. 抬起。唐·柳宗元〈蝜蝂傳〉:「行遇物,輒持取,其首負之。」通「」。
  2. 物價高漲。《漢書·卷二四·食貨志下》:「萬物貴,過平一錢,則以平賈賣與民。」通「」。
  3. 情緒激厲。《文選·司馬相如·長門賦》:「貫歷覽其中操兮,意慷慨而自。」唐·李善·注:「自,激厲也。」(台語:起檬子(気持ち)gia5起來!)

前面提到的king5字,【擎】,音變也有kiann5 -> kia5->gia5

總結:

在目前中文的世界,【】字是適當的訓讀字!而入聲【】,陽平【】,跟【】是可分別代入不同的語境中!

前篇的「舉 lan7不知轉肩」,應該是揭(kiah8)lan7!

這首童謠,還有其他字詞,值得探討,篇幅太長,分成兩部分,下篇再續!

番外篇:gia5-lan-sik

《台日典》【gia5-lan-sik】:赤みを帯た薄紫色。牡丹色。

有人採用【藕荷色】 字典:淺紫而微紅的顏色。也作「藕合」。在《紅樓夢》中屢次使用,但它究竟是什麼顏色,卻語焉不詳。

林黛玉雖然哭著,卻一眼看見了,見他穿著簇新藕合紗衫,竟去拭淚。(三十回)

清代李斗《揚州畫妨錄》「深紫綠色曰藕合」

【藕色】,淡灰紅,【荷花】,淡紅或淡紫。【荷葉】是綠色!藕 gio6. 有人把「荷」字念成「負荷」的「荷」義,以此【gia5-lan-sik】. 寫成 【荷丹色】! 雖有牽強附會之嫌,但也不是無稽之談!

當一個詞找不到適當的字時,除了音義脫節外,還有一個很常見的原因是外來音字! 這個詞是法文【 garance 】的音譯! 意思是茜紅色!

看來看去,還是《台日典》的「牡丹色」最為接近!

茜草根提煉出來的染料粉末叫做【gia5-lan-米】 應該就是茜素!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论