somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

花若離枝


引用文章:取自《台語正字歌詞彙集站》

《花若離枝》作詞:蔡振南 作曲:陳小霞


  • 花若離枝遂去 更開已經無
  • 葉若落土黃去 更發已經無共位


  • 恨汝心意 為著新櫻等春天
  • 毋願青春空枉費 白白屈守變枯枝
  • 紅花無味 芳花亦無紅豔時 一肩擔雞雙頭啼


  • 望汝知影阮心意 願將魂魄交予汝
  • 世間冷暖情為貴 寒冬亦會變春天
  • 望汝知影阮心意 願將魂魄交予汝
  • 世間冷暖情為貴 寒冬亦會變春天 寒冬亦會變春天

經過正字修改過後,如果先不聽歌,你可能不一定會猜到這是一首閩南語歌!

此歌詞的創作發想於,馮夢龍《喻世明言》第二十七卷〈金玉奴棒打薄情郎〉卷頭詞,詞曰:

  • 枝在牆東花在西,自從落地任風吹。
  • 枝無花時還再發,花若離枝難上枝。



正字解釋:

  1. 】:原歌詞用 蓮 字,歌詞意旨為枯萎之義。凋零=凋萎,《康熙字典·雨部·五》零:...《莊子·徐無鬼》豕零也。《註》進學解所謂豨苓也。又《廣韻》落賢切《集韻》《韻會》《正韻》靈年切,丛音
  2. 】:共同,原歌詞用同,意思和共一樣,但音非kāng。
  3. 】:就,於是。之義。原歌詞用 【隨】 雖音同但字義較不精確。

第一個讀者的回應:林龍德

字看的懂,意義也通。 台語應該要這樣推

我想這也是版主開版的動機,也就是先讓人「看懂」(會意),再來解釋不同的「方音讀法」(讀音)!

中文的特色是【書同文】也就是中國各地的語音雖然不同,包含口語以及書面字音,但只要寫成書面字就會一致。這中間難免會有訓讀字! 即是同一個書面字,在口語中可能會有不同的語音!這除了語音自我演化外,口語或者土話沒有字,就找一個同義的漢字當作訓讀字!這樣很大的程度解決了各地人在溝通上的問題!

粵語歌跟台語歌在根本上的差異是,粵語歌詞,都寫成書面字,念也是照字面音念,這樣另闢蹊徑,很好的解決方言「字」的問題! 而台語歌則是將「口語音」寫入歌詞中,畢竟口音經過千百年的變化,多少會有些音義脫節的字,這時候三種方法,第一用假借字,第二,造形聲字,第三採俗用字(民間自創字)! 這三種「非正規字」出現! 完完全全將台語文打得面目全非!外行人看的是雲裡霧外,不知所云!這樣,等於是將開放系統,改成閉鎖!如此一來,也只能曲高和寡,走不出孤芳自賞的象牙塔了!

意見與回應:

與作者有兩點爭論,一個是【蓮】的音字,歌聲聽起來是 lian5音,但閩語這字義是lian音!作者認為【蔫】字ian, 沒有lian音的l-聲母!於是他覺得是【零】字!零字有好多音,文音是ling5, 白音有lan5, 另外康熙字典有記錄lian5音!《廣韻》先零(lian5),西羌也。這也是古人將外語翻譯成中文時的借音,借音一個副作用就是借的字音不一定能準確的發成要發的外語音,但,音已記錄在冊,那麼,這個字就增音了!後來這個字的白音有lan5音,我推測是從lian5音來的!譬如台語的零星lan5-san,, 零星肉, 零星銀; 零星賣.等等!lian5音也保留下來,【liân零】khah 加 ê 意思, 親像 一百 零三。(附註:一般我都說ling5三,不會說lian5三)!這字零,只有「稀,落」義! 要解成「枯」義,也不是不可以!但沒有第二個例子可參考!字典的【lian】 除了「枯」義外,還有「乾捲」義! 這都不是【零】的字義範圍!

我在其他台語社團另外貼文,問這個蓮lian5是不是唱錯了!應該是lian音才是!果不其然,這是目前譜曲者的通病,就是譜曲不照著字音走,使得低音字配到高音,或者上升音符,這時候歌者會出現「倒音」現象。!Shu-ren Wu的貼圖:


第二,「隨,遂」的取用!作者認為【隨】字語義不明,兩字音調不同,隨sui5, 遂sui7, 隨sui5變調之後也是sui7, 變調雖有規則可循,但還是有既定的特例,要看用在哪一個場景!姑且寬鬆的說,不深究音,就義來說,個人覺得兩者都是合意的!

  1. 【隨】立即、接著。如:「隨時」、「隨即」。《漢書·卷九三·佞幸傳·鄧通傳》:「長公主賜鄧通,吏輒沒入之,一簪不得著身。」
  2. 【遂】就、於是。《史記·卷八·高祖本紀》:「乃前,拔劍擊斬蛇,蛇分為兩。」《文選·李斯·上書秦始皇》:「而穆公用之并國三十,霸西戎。」

其他,要儘量向主流中文用字靠攏,那麼【汝】字可以改用【你】字!兩字的韻母是不一樣的,汝ju6, 你ni6 ! 而這首歌詞的押運是-i, 用【你】還是用比用【汝】來的合適!

其二,【阮】字是gun2/guan2 的台語用字!大陸用【】字!字典上有收錄為方言用字!這個字是兩個音的縮音!【我們】,正確地說是 gun2 音拆成【我們】兩字!在粵語,客語是用【等】字!作為複數!如【佢等】!等地尾音-n,我的尾音oo, 跟u音接近!

其三,【毋】字,否定詞,粵閩客都很一致採用雙唇閉塞鼻音 【m】,那麼這個字就可以追溯到【不】字!毋字在現代中文,我記得最清楚的是【毋忘在莒】,這個毋是【莫】字義!因為這個是個常用字,直接採用【不】字最為直接了當!

其四,【擱】koh, 用【更】字不如用【復】字!音義都比【更】字好!復,kok, ->koh!

台語俗諺:【一肩擔雞雙頭啼】

指「一面照顧生計,一面照顧家庭」。典故是:一位單親爸爸,因為失婚,只好在販雞時順便照顧孩子,把孩子放在扁擔的另一頭,當雞啼時,另外一頭的孩子也被嚇得啼哭,故稱「雙頭啼」。在這裡,又另有所指,暗喻一男挑二女,顧此失彼,兩邊皆有怨啼聲!

問了蔡振南先生,確認lian字!櫻是穎字!

CC BY-NC-ND 2.0

Like my work?
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

2

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.