somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

凊彩

閩南語的「隨意」,「隨便」音「tshing3-tshai2 」,教育部字典寫「凊彩」,被非該母語人士戲稱為「青菜」!這詞也是難解的詞彙之一!跟「馬上」,「立刻」的「連鞭」,可說一時無兩!粵,閩,客,號稱淵遠流長,都是從千年前的黃河流域輾轉南遷,各自都保有不少的古音,古語。今天就參考此語詞的粵,閩,客,語音與義加以推演可能的漢字

語料來源

原來台語的 tshin3-tshai2 (隨便),客語也是如此發音!有人以為是「請裁」,這個客語的海陸腔確實是「cin24cai24」,跟中文的ㄑㄧ ㄥ ˇ ㄘㄞ ˊ發音一模一樣。不過四縣腔剛好相反是「cin42cai42」,跟台語音一樣。

台語還有類似的同義詞,如「由在iu5-tsai7」,「據在ku7-tsai7」,「隨在sui5-tsai7」,因此可以推論,第二個音 tshai2, 是「」的音變。那,第一個音 tshin3 則是 tsin3 「盡」字的音變了!

客語的漢字擬為「儘採」,可說是「盡」字的線索。

因此,台語的「tshin3-tshai2」,源字應該就是「盡在」,「盡」=全部的意思。

【儘】從「人」,「盡」聲。「」是後起字,表示任憑。如南宋劉克莊〈乍歸〉:「儘教人貶駁,喚作嶺南詩。」金代元好問〈鷓鴣天〉:「桃花一簇開無主,儘著風吹雨打休。」

【儘】,切音tsin6, tsin7 後者為去聲,也可能是tsin3。它茲乳源字是【盡】,《說文》器中空也。《小爾雅》止也。《玉篇》終也。《廣韻》竭也。《集韻》悉也。有意思的是另外一個同義字【】khing3, 《說文》器中空也。「盡,罄」,一個「皿」,一個「缶」的音符,都指向容器,兩者又是同義,這中間是否有故事?來看【罄】從缶殸聲。苦定切,khing3。古以磬字混用,然後來比較同樣聲符的【聲】字,從耳殸聲。殸,籒文。書盈切,sing。是不是很奇怪,同樣是殸聲,聲母卻是不同!所以,音義應以「盡,儘」為主!就是ts-聲母!音調也可以從「罄,磬」。

在馬來西亞、越南、台灣、印尼 各地【】多人 誤以為 "#青菜=#隨便" 這詞彙 只有福建話才有!

【盡】多人,很多人的意思!「盡,跟儘」是同源分化,但是語意分化,各自發展:

客家話中音調稍異的【】,

1.四縣意為「」。例:盡長(最長)。

2.海陸意為「很、非常」。例:盡乖(很乖、非常乖)。

這裡看客語中「盡」開頭的詞彙:

台語也有類似的音字,《甘字典》【Tsín】。盡頭, 絕斷, 剿滅, , 厚厚, 濟濟. 這個【】釋義《說文》盡tsin6/tsin2/tsin7也。不過它的切音是tian6, 因此,可能這「盡,殄」兩個字可以共享音義! 依稀記得我也有講 tsin2#開頭的最高級形容詞,不過,比較多聽到還是採用【tsin】 真字(tsin2置前變調成tsin1)。《甘字典》紀錄這個字還有 tshing2 的白音!

來看【盡】字:

  1. 【tsin6】,《說文》器中空也。《小爾雅》止也。《玉篇》終也。《廣韻》竭也。《集韻》悉也。《易·繫辭》書不盡言,言不盡意。《左傳·哀元年》去惡莫如盡。
  2. 【tsin2】,《類篇》也。《正韻》盡之也。《書·康誥》往盡乃心。《詩·小雅》孔惠孔時,維其盡之。《左傳·閔二年》晉侯使太子申生伐東山皋落氏,曰:盡敵而反。《禮·樂記》殷周之𣠋盡矣。 又《韻會》也。《左傳·昭二年》韓宣子曰:周禮盡在魯矣。 又《類篇》也。《增韻》縱令也。《左傳·文十四年》公子商人,盡其家貸於公。《禮·曲禮》虛坐盡後,食坐盡前。俗作
  3. 【tsin7】,秦去聲(tsin7)。亦也。《周語》齊國佐其語盡。《註》盡其心意,善惡褒貶,無所諱也。《世說新語》可以累心處都盡。《註》盡,猶也。

它的第二破音,tsin2, 以音別義,「極也,皆也,任也 這就是台語 tshing3-tshai2 的前字「tshing3」,前字變調不變調雖有規律,但也有例外,這詞或許就是一個例外,tsin2->tsing2->tshing2 。

接著來說第二字,tshai2, 根據齊齒音tsh-, ts-, s-,可以是tsai2,來看【在】字,切音tsai6, 陽上分化成陽去或陰上,有 tsai7, tsai2, 國音就是ㄗㄞˋ,高降調!然後配合前字也是語氣強烈的上聲調,就成了 tshing2#-tshai2, ts- -> tsh- 是向前同化以形成雙聲聯綿!釋義:決定、依靠。如:「事在人為」、「謀事在人,成事在天。」,「在」,後接主格受詞,就是「隨」的意思!台語的「隨在你!」就是隨便你!中文減省為「隨你」!

tsuang5

引用語料中臉書的影片片尾,潮汕話,除了承繼閩南語的「tshing3-tshai2」, 還有一個單字詞,我聽起來是 tsuang5, 以近音字「裝」代用!查了一下是 【tsuan6】, 有人以為是「如願」的縮音,如ji5/ju5 ,願 nguang6, 它的6調上揚,唸起來就是 tsuang5!

從這個思路來重看台語的tshing3-tshai2, 這個tshing3, 可以是【稱】字,讀破音tshing3,白音tshin3。又愜意。《爾雅·釋詁》稱,好也。《註》物稱人意亦爲好。或許跟【】字音音義相混,稱心趁心,幾乎同義。那麼後字tshai2, 呢? 來看「」字,

  1. 稱心、滿足。如:「諸事不」。《史記·卷一一七·司馬相如傳》:「長卿久宦遊不,而來過我。」《紅樓夢·第四六回》:「天下的事未必都遂心如意的。」
  2. 順從、順應。如:「半身不」。《國語·周語下》:「節之鼓而行之,以八風。」

語詞有「遂心」,「順遂」等,在在都是說明「稱」,「遂」兩字同義!

】切音 sui7,《甘字典》sui7【遂】:kun-tè(跟隊), sūn-thàn(順趁), chhut-chāi lâng(出在人); hit-tia̍p(彼霎), liâm-piⁿ(連鞭), àn-ni(按爾), sûi-sî(隨時), sûi-piān(隨便).

《台日典》【tshut-tsai7】出在。隨意,放任。∼∼ 伊做;∼∼ 你;∼∼ 我。 好話講盡了,beh 聽m̄ 聽出在你

來看【】字:金文多借「」表「遂」,《說文》「遂」的古文正是「述」字的異體,這是因為先秦借「述」來表示「遂」,故誤收「述」字於「遂」條下。參見「述」。金文從「辵」從「朮」,「朮」(象手執顆粒形)是聲符,從「辵」有行走之意,疑本義是跟隨、遵循。《說文》:「述,也。从辵,术聲sut。䢤,籒文从秫。」因此,此字有兩音 sut8, sui7 。

回頭檢視甘字典的「chhut-chai7」,是不是「sut8-chai7」的變音,中文寫「遂在」!

【遂】,如何從 sui7 變成 sai, 再變成 tshai音呢?我們假設,這個詞是從客語來的,客語與粵語音有相近處,參考粵語「遂」 seoi6,實際發音很接近 sai6, 這樣就可以兜回為何有 tshai音了!粵語「稱遂」, 【cing3-seoi6】, 有沒有接近客語的「儘在」!?(粵拼c-, = 閩拼的tsh-)

信使

許成章先生的擬字是「信使」,【信】隨意、任憑。如:「信口開河」、「信手拈來」。唐·白居易〈琵琶行〉:「低眉信手續續彈,說盡心中無限事。」【使】可、行、做。如:「使不得」。《紅樓夢·第九六回》:「若說服裡娶親,當真使不得。」 信,sin3, -> tshin3->tshing3。使,sai3/sai2 ->tshai2.

欣賞劉福助的勸世歌「拋車輪」!(從30秒處開始)

《歌詞》

哎喲~愛某媠 某捀面桶水(ka7 給)

aih-iooh, ài bóo suí, kā bóo phâng bīn-tháng-tsuí

愛某白 某洗跤腿

ài bóo pe̍h, kā bóo sé kha-thuí

人講驚大丈夫( 母的變化 boo2,中文說:孩子的媽。)

lâng kóng kiann-bóo tāi-tiōng-hu,

某是豬狗牛 (攴 phah)

phah-bóo sī ti, káu, gû

聽某會大富貴 (嘴 tshui3)

thiann bóo tshuì ē tuā hù-kuì

看某媠 無酒天天醉( 「不也」的縮音 ma7)

khuànn bóo suí, bô tsiú mā thian-thian tsuì

愛某驚某苦

ài bóo kiann bóo khóo

三頓雞鴨某補 (給 ka7)

sann tǹg ke ah kā bóo póo

驚老母勞 (不 m7)

m̄-kiann lāu-bú lô

放老母做老婆

pàng lāu-bú tsuè lāu-pô

哎喲~親是公婆仔拋捙輪 (翁,公之轉 ang, 中文說:孩子的爸。 )

aih-iooh, ang tshin bóo tshin sī kong-pô-á pha-tshia-lin

人講飼某無論飯,

lâng kóng tshī bóo bô lūn pn̄g

飼爸母就算頓

tshī pē-bú tiō sǹg tǹg

好魚好肉是

hó hî hó bah sī phâng khì khǹg

菜脯根仔來過頓 (妄 bong2,姑妄之省)

tshài-póo kin-á lâi bóng kuè tǹg

飼某飼甲肥朒朒(雋雋tsut-tsut。【說文】肥肉也。)

tshī bóo tshī kah puî-tsut-tsut

飼爸母飼甲賰一枝骨 (到 kah, 殘存的縮音 tshun)

tshī pē-bú tshī kah tshun tsi̍t ki kut

毋通細漢爸母生 (不得當 m7-thang)

m̄-thang sè-hàn pē-bú sinn

大漢變某生

tuā-hàn piàn bóo sinn

毋通細漢母仔囝( 母共囝 bu2-a2-kiann2)

m̄-thang sè-hàn bú-á-kiánn

大漢變成某的囝

tuā-hàn piàn-sîng bóo ê kiánn

我勸懵懂少年家

guá khǹg bóng-tóng siàu-liân-ke

至親爸母是的 (「你我」的縮音 lan2)

tsì-tshin pē-bú sī lán--ê

翁親某親是爸母應該較親(復koh)

ang tshin bóo tshin sī pē-bú ìng-kai koh-khah tshin

毋通放老公婆仔拋捙輪 (中繼語詞,兮 leh, teh ->字的訓讀)

m̄-thang pàng lāu-kong-pô--á leh pha-tshia-lin

附註:【拋車輪】!車輪是轉動的,一直轉動,本意是拋筋斗!延伸義是似車輪般轉動無休勞作!《台日典》【pha-tshia-lin 】翻筋斗。【例】:翁親bó͘親老婆á ∼∼∼=只顧夫妻不顧父母親情。

《附錄》:各種tshin3-tshai2 擬字:

1.〔凊彩〕:曰之為隨便。《教育部閩南語基本字詞274編號》

2.〔襯採〕:是說陪襯採收而已,工資隨意。楊青矗.《台華雙語辭典》

3.〔請裁〕:謂尊重對方,請對方裁定就是。連雅堂.《台灣語典》

4.〔請使〕:一切聽從對方之使喚便是。東港台語專家.許登選

5.〔欽裁〕:是請你做欽定裁決的意思。鄒錦秋.《中國語文.575期》

6.〔凊睬〕:對某人或某事已凊心(灰心)了,所以不揪睬了。《報章》

7.〔秤採〕:是說採用「秤兒(秤子)」來秤量,不會比用「等兒(戥子)」秤量來得較為「等真(戥斟)」仔細,所以世俗便將秤採引喻為隨便、馬虎、不斤斤計較、有度量焉以。陳金虎.《台語筆記》

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论