somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

陽入轉字

發布於


有人評論《斯卡羅》電影中的台語有瑕疵,舉其中一例是「燒掉」,他認為「動詞+掉」的語法,不是固有的台語語法,正確的是要用「燒-sak」!sak的用字《台日典》也是用俗字,也就是音假!【捒】,取「束」sok ->sak! 它的訓讀字可以用「摔」字!最常用的詞彙是丟棄義的「tan3-sak」-sak。《廈英字典》sak的描述:

一,also (Cn.泉州音), =A.siak(廈門音), to dash; to strike hard. 摔義

  1. 【pàng-sak】放~, to abandon, as a person whom we ought to serve or protect; to reject, as customs, tenets, or occupation.
  2. 【khì-sak】棄~(r.少用), to abandon, as a person whom we ought to serve or protect; to reject, as customs, tenets, or occupation.
  3. 【sià-sak】卸~, to lay down, as a load too heavy to carry; to throw away things to lighten a vessel; to sell at a sacrifice; to throw up the management of an affair that is growing troublesome or dangerous.
  4. 【siah-sak】削~, to scrape off and throw away, as skins of roots, etc.
  5. 【piaⁿ-piaⁿ-sak-sak】傍傍搠搠,m̄-chêng m̄-goān(=siak), throwing things about in a pet or rage.(註:這個才=siak,前一個釋義 是sak,推)
  6. 【tàn-sak】擲~(Cn.泉州腔), to throw away.
  7. 【kere2-sak】解~(改)(Cn.), to change, as bad habit.
  8. 【soé-sak】洗~(T.同安腔), to wash and throw away the washings; to kill; to exterminate.

這些語法有點像中文的「動詞+掉」,代表動作的完成或者完全! 其實可以用【】字來完美解釋!【殺】,sat, 跟sak只是阻塞音位的差異而已!「消除;削弱」。例 「抹」、「殺價」、「掉他的威風」。

二,to push with the hands 推義

  1. 【.oe-oe sak-sak】挨挨搠搠, to push through a crowd (v.oe).
  2. 【sak-oá】搠偎, to push shut, as a door; to push close together, as anything.
  3. 【sak hō͘--i】搠予--伊, to put off one's self on him, as a duty or responsibility.
  4. 【sak-sau】擿嘲, to bully.
  5. 【báng-sak】蠓擿(Cn.), =A.báng-sut, a mosquito flapper.

sak可以用兩個字來訓讀,二是「推」,一是「摔」,【摔】的切音是sut, 另一個表示「摔」的音是【siak】, 這個「摔」的意涵可能是「投擲」的延伸用法!中文可以有三個字參考:

  1. 】tik ,sik(適音)〈書〉丟;投。同「擲」。例 「引其匕首以秦王(《史記‧卷八十六‧刺客列傳‧荊軻》)​」。其切音是tik, 不過,如果採用音符「適」,切音是sik,那麼就離siak, sak 很近了
  2. 【擲】tik,跟【擿】同音!不過因為音符是可以是「奠」,可以有tan3音!拋棄。如:「棄」。晉·陶淵明〈雜詩〉一二首之二:「日月人去,有志不獲騁。」
  3. 】sok,本義【博雅】塗也。書證顯示此字多被另外賦予新義,多在元朝之後的小說中,其中之一有「推,摔」義!《初刻拍案驚奇·卷三》:「那婦人將盤一,且不收拾。」

《台日典》記錄:

【sak】推,摔(泉州腔)

(1)用手sak。(推) (2)丟棄。 (3)摔物件。 (4)掖ia7(也是的意象)。例句(1)∼ 車; ∼ 來 ∼ 去; ∼ 倒。 (2)hìⁿ(丟) ∼。 (3)∼ 碗 ∼ 箸。 (4)∼ 鹽米。(驅邪做法時甩撒鹽米)

【siak】只有「摔」義

siak(1)kā(把)家己ê身軀用力hiat落來。 (2)出力hiat(丟)。(1)∼--落來; ∼ 倒。 (2)∼ 鹽米; ∼ 稻仔; ∼ 椅仔。

【siang3】,sang3(同安腔)

(1) 突然tàn(擲)落去,突然lòng-tio̍h(撞著)。 (2) 過頭大pān(範)。(1) The̍h石頭kó͘∼tùi土腳;坐孔明車∼tio̍h(著)壁;gín-á (小孩)poa̍h(跋)倒頭殼∼tio̍h(著)石頭;ûn-ûn-á(緩緩)下--teh(著), m̄-thang(不當)∼pháiⁿ(壞)--去;扛轎--ê, 轎m̄-thang(不當) ∼--落去。 (2) 你∼轎來是--m̄?∼大調=大聲唱歌;∼大眠;伊 ∼teh(在)睏。

陽入轉字

以上的字音,都是陰陽對轉的結果,sang3->sak, siang3->siak。音韻學上的術語解釋如下:

王力說:“陰陽對轉是漢語語音演變中的普遍現象。……在現代漢語方言中,也有很多陽聲韻轉變為陰聲韻(無鼻音韻尾)的例子。”(《王力語言學詞典》644頁)。“陰陽對轉現象主要由於語音演變方音差異等現象造成。”(《語言文字詞典》,學苑出版社,1999年,351頁。)

於是,劉建仁先生總結如下:

把“搠”、“搡”、“𢱤(辶+送)”、“㩳”四個詞(字)合起來看,四個都有推、用力推的意義,其中“搠”是入聲字,在台語有sak 的音;“搡”、“𢱤(辶+送)”、“㩳”是陽聲字,且字音相近,在台語有 saŋ` 的音,“搠”和「“搡”、“𢱤(辶+送)”、“㩳”」是陰陽對轉(陽入對轉)的關係,是同源詞。
“搠”、“搡”、“㩳”三個字的本義都不是“推”,“推”的意義也似乎不是這三個字的本義的引伸,只有“𢱤(辶+送)”字的本義是“推”。“搠”、“搡”、“㩳”三個字的使用很可能是同音字或近音字的假借。
“搠”字在台語可讀 sak,又有推的意義,且有書證,台語「」義 sak 的本字應該是“”字。

其中字典收錄的「“搡”、“𢱤(辶+送)”、“㩳”」都是不同時期的形聲造字!其中“搡”、“㩳”是既有字拿來假藉!而“𢱤(辶+送)”,則是特別為此音所造的字!而且眼尖的話,你會發現其實這些字音都是從「」字的書面字,由口語衍生分化而來!【送】,遣也。演化有「丟掉」義如【斷送】。

至於sang3/siang3的「摔」義的字可以考慮:

【搡】搷(tian5)也。:【楚辭·招魂】竽瑟狂會,搷鳴鼓些。【註】急擊如投擲之勢。又【揚子·方言】揚也。【郭璞註】播揚之也。可以對應【~鹽米】的ia7義!台語的【tan5雷】字典寫【霆雷】,可是【霆】是名詞不是動詞,應該考慮【】字! 「填填」也是鼓聲!【闐闐】,比喻聲勢浩大。所以這音可以作為狀聲字!

最後,回應第一段落的疑問,「燒掉」是在來詞,還是華語外來詞?《台日典1932》就有記錄【摒(piann3)掉】,1930年左右的白話文,也有紀錄【廢掉】,【賣掉】,語言是時空三維空間的推積,隨時隨地都在自我演變,及吸收外來語彙壯大,,要推論1876年,那時沒有【燒掉】的詞,是比較牽強!

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區