somno

從新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個台語詞彙!

終風且霾

發布於

一些台語詞,只留在老一輩的嘴邊,再不努力記錄!就隨風飄逝的無影無蹤了!臉書上的語料

少年時捌聽著阿媽講:「南風(huang)天,塗跤tiàu澹,走著會滑,行較慢咧,毋通用傱ê」
台日典、廈英攏無收【tiàu澹】
毋知這字tiàu,應該著用佗一漢字來寫
台日典內底,有幾个字詞可能可能有關係:
【吊燥】:乾燥,例:hit-ê所在khah吊燥
【吊色】:舊金牌過藥水吊色 (予色水走出來)
序大會講【tiàu澹】,攏是佇五六月南風天,壁堵、塗跤激水珠仔,才會講【tiàu澹】,聽起來袂輸水珠仔是按壁堵、塗跤滲出來

這裡的「風」音!huang, 偏泉州腔,可能是被潮州腔所影響!潮州讀「風」為「huang」,泉州,「huang」,「hong」都有!一度以為這是「潮州語彙」!不過找到另外一個類似詞,「tiau3-bai5」!容後再述!

tiau3澹」,「澹」讀 tam5, 是台語詞的「濕」義! 台語說「tam5-sip」!sip, 就是「濕」字! 所以,也有人說「tiau3-sip」!

」切音tam6/tam5, 兩音! tam6 又可念成tam7, tam7, 除了「水貌」,還有「淡薄」,「恬靜」義!另有動詞的「水搖動」義!可能是「盪,蕩」的音誤!tong7/tang7-> ton7/tan7->tam7!

這是描述自然現象叫做「反潮」:每到春天,一些地區會有室內反潮出水,也就是人們常說的「南風天」,台語叫做「透南風」,由於南風夾帶溫暖水氣,溫度升高,水氣含量高的空氣在白天進入屋內,但到了夜晚,溫度突然下降,外冷內熱,濕氣遇冷就凝結成水,就在牆面,玻璃,地板產生水漬,水滴!

tiau3-bai5

  1. 《甘字典》:吊霾,親像 落 雨毛 ê 款.
  2. 《台日典》:召霾,落久長雨。例句:雨落kha~~。

tiau3 的相關詞:

  1. tiàu-ka,吊膠,布等ê面頂塗膠。to make a smooth surface with glue or size, as on cloth, to make it sell well; or on an old hat, to make it look good.(調
  2. tiàu ka-chúi,=吊膠。(調
  3. tiàu-io̍h,吊藥,吸散腫物ê藥膏。(
  4. tiàu-ko吊膏,治療phah傷或腫物ê藥膏。(
  5. tiàu-sò,吊燥,乾燥。hit-ê所在khah~~。tiàu-sò, poor, as soil.(
  6. 【吊色】舊金牌過藥水吊色 (予色水走出來) (
  7. tiàu-lâm,吊南,逆風向南駛船。~~起--去。to beat against the south wind in sailing south (v.lâm). (掉頭的
  8. tiàu-kiànn,召鏡,(1)望遠鏡。 (2)放大鏡。
  9. tiàu-uán,迢遠。路途遙遠;遠隔。

tiau3, 至少有五個字,吊,調(掉),迢。

bai5 霾

現代對霾的理解是「塵」,但是「霾」是「雨」旁!本義跟「雨」有關!來看典籍的釋義:《說文》:「霾,風雨土也。从雨,貍聲。《詩》曰:『終風且霾。』」《爾雅.釋天》:「風而雨土為霾。」後人從:邢昺《疏》引孫炎曰:「大風揚塵土從上下也。」這裡衍生出「塵霾」義!但其實本意應該是「霧氣」,也就是水氣勝,但是尚未上打高空而至雨,而成為「霧」!當然也可以理解為「濕氣盛」!這樣就可以理解台語詞「tiau3-bai5」是「久雨」的意思!日譯:

篠を突く樣に雨が降る。車軸を流る樣に雨が降る

意思是:下大雨。下暴雨。雨下如注。

要理解這些釋義的差異,要來看最原始對「霾」的出處描述語境:

《詩經.國風.邶風.終風》

  • 終風且暴,顧我則笑;謔浪笑敖,中心是
  • 終風且惠然肯來;莫往莫來,悠悠我思。
  • 終風且不日有曀;寤言不寐,願言則嚏。
  • 曀曀其陰,虺虺其靁;言不寐,願言則懷。

詩經的特色,就是反覆吟哦!層層疊疊,騰旋轉折,盪氣迴腸。採用同義或類義字,反覆鋪陳。這裡的「暴」、「霾」、「曀」、一系列描述的天象。終風,終日起風,暴:《說文解字》:「暴」,疾有所趣也。」(趣,促也)迅疾,猛烈!「」」《說文》陰而風也。宋·陸游〈冬日感興十韻〉:「霧雨天昏曀,陂湖地阻深。這裡的曀」連到「霧雨」!所以,「霾」的解釋出現分歧!《說文》【霾:風雨土】!可說是耐人尋味,於是各自解答!有人解「雨」,有人解「塵」!因此,雨,可以是「暴雨」,如台日典的日文翻譯!也可以解釋成「霪雨霏霏」! 古人說的「風雨如晦」,說的就是這種情境!而如今缺少其他文獻的佐證, 兩者的釋義差,也就無從釐清了!

願言:思念殷切貌。《詩·衛風·伯兮》:“願言思伯,甘心首疾。” 鄭玄 箋:“願,也。我念思伯,心不能已。” 晉謝混《游西池詩》:“逍遙越城肆,願言屢經過。” 宋華岳《早春即事》詩:“願言相約花前醉,莫放春容過海棠。” 清顧炎武《江上》詩:“願言隨飛龍,一上 單于臺 。”

:爾雅、毛傳。言、也。言、言己事。爲人說爲語。延伸為「我」義!

嚏:鄭玄箋云:「言我願思也,,讀當為不敢嚏咳之嚏,我其憂悼而不能寐,汝思我心,如是我則嚏也。今俗:人嚏云「人道我」,此古之遺語也。」鄭康成所言,直到今天仍為國人樂道!文化影響之久遠,此又一證!(打噴嚏,俗言,有人念,或怨我)

詩經,也可以用來稽考古音!來看其押韻字!

  1. 「暴,敖,悼」po7, go7 . to7 (敖通傲),或者 piau7. gau5, tiau7
  2. 「霾,來,來,思」lai5, sai
  3. 「曀,曀,嚏」i3 , thi3(白音), 或者 e3 vs. te3。
  4. 「雷,懷」lui5 ,kui5 ,lai5 vs. huai5(白音),lue5 vs. hue5 (文音),「雷」的粵音是leoi4, 尾音-oi 接近-ai音!

,可以念sai, 《詩·邶風》莫往莫來(lai5/li5),悠悠我思(sai1/si1)。

,白讀音是 kui5, 泉州人的口袋叫做「通kui5-a2」! 台日典 kui5:Khǹg(放)入去懷中。例句:∼時錶; ∼gín-á=懷孕。

漢文的念誦:

這首詩,按儒家道統,有人認為是講莊姜,有人認為在描述周幽王與褒似最後國滅時候的故事。現代學者一般認為,此詩寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑、遺棄的遭遇,當出自民間歌謠。男女間事,在婚姻的結構中,始終是歸於弱勢角色!「悼,思,嚏(疐),懷」都是被動,無助的感情抒發,最終也只能自怨自艾!

吟唱版:


番外篇:嚏

這是一個很有意思的字!在字典中將此字發文「tshiunn3」!

  1. 《甘字典》:tshiùnn,嚏。phah ka-chhiùⁿ, 就是 kap(和,合) phah kha啾 相像.
  2. 《台日典》:hat-tshiùnn,喝嚏。(1)phah hat/hah-chhiùⁿ ê聲。 (2)phah hat/hah-chhiùⁿ。

hat-tshiunn3 是一個道道地地的狀聲詞! hat/hah, 可以是「喝,呵,或哈」!就如中文的採用字「哈啾」!這是俗用字,正式一點的漢字是「啊嚏」,元.無名氏《看錢奴.第三折》:「(正末同旦兒打嚏科云)阿嚏。」所以,「tshiunn3」這個字交集在「」字! 他的音符「疐」切音是tsi3, ts-, tsh-都是齒音, 感冒鼻塞,打噴嚏,鼻音是必然,故韻母 從 -i -> iunn(拖長音 加上 -u,及鼻音-nn)

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區