somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

捷徑從狹路,僶俛趨荒淫。

《詠懷 其十二》 曹魏 · 阮籍

僶俛 等義於俯仰,即周旋應付,隨俗沉浮。詩意:道德澆薄,委靡之音,淫技奇巧當道,人心投機,不從大道,專營小路捷徑,如此世道,還不如求取神仙不老之術來的快活!

語料來源:節錄:

《台日典》會取「荒」字,予咱想著(tioh8,到)「業精於勤 荒於嬉」的「荒」,確實是比「瘋」較媠(sui2,美)。「荒」的人猶無算痟(siau2,瘋),只是規(kui,整)心走--去,浮浮,無安佇(ti7, 在)原來的所在。例詞「荒查某」,拄(tu2, 適)好合著這幾句:「正月荒查某(女人),二月荒鑼鼓,三月荒媽祖⋯」
學生時代「『荒hong』社團」,袂(be7, 不會)講是「『痟siau2』社團」;「荒粉鳥」的人,袂講是「痟粉鳥」。有人荒電動,有人荒籃球,有人荒做麭(pang2. 麵包),真熱情投入的議量(伎倆,休閒娛樂)。囡仔人這站(tsam7,陣子)荒玻璃珠仔,過一站荒揲(iat, 扇)牌仔,「荒」嘛有「風」的味,一站仔的時行對(tue3, 隨)咧荒。
「瘋」、「荒」、「痟」,若來問媽祖,毋知敢跋有桮。

語料來源舉的例子:「業精於勤 荒於嬉」,【荒】只是「荒廢」義! 取【荒淫】句,才有「耽溺」義!

中文的義,只有「精神不正常」意涵,相對於閩南語的瘋義,siau2音,還有一個「沉迷」義! 而現代義的【瘋】,也有衍生「過度的不正常」義! 如「瘋傳」! 這也是沉迷義的一種! 目前一般比較常聽到的是siau2, 音如,「siau2電玩,siau搏局(賭博)」等!比較少聽到hong!但,實際上,老一輩的人是採用hong字的!如,林文信兄(羅東漳州腔):

囡仔「hong-sńg毋食飯」,抑無道是顧耍無暇食飯bô-khà tsia̍h-puīnn。hong有「迷」語意, hong若翻華語解說是「玩物而忘情」,「hong釣魚工課攏無做」,「hong-sńg冊攏無讀」,hong毋是華語瘋語意


《台日典》:【hong】荒。心浮不務正業。例:∼ chhit-thô ;∼ phah球lóng m̄讀冊;∼ cha-bó͘;牛teh(在) ∼。它的日譯:「心か遊ぶ。心が落ち着かぬ。心が浮浮する。」(由此可以看出日人的漢學底蘊,hong, 它就是採用【荒】字)

最後一個例句「牛teh ∼」,透露出此hong字源自於【荒淫】之省的【荒】字。補義複詞,會互相承繼彼此的義項!故,荒本為荒廢義,與淫字複合,則承繼淫字義!他的日譯是:「牛に遊牝がついてる」。 這個【遊牝】是古漢語詞!

《呂氏春秋·季春》:「是月也,乃合纍牛騰馬游牝於牧。」陳奇猷校釋:案“遊”與“淫”通……淫,即今所謂發情

纍牛騰馬都是雄性,遊是淫,淫牝,就是發情的雌性,「牛teh ∼」翻成「牛在發情」,日文中,【遊牝、つるび】,也有交尾的意思!


《台日典》【hong荒】的詞彙:

  1. 【hong-tsa-bóo】荒查某。執迷kap cha-bó͘ chhit-thô。
  2. 【hong-kiáu】荒賭。執迷poa̍h-kiáu。

如果要代表【荒廢】義的話,荒音要發【hng】!如荒埔,這是閩南語特有的以音別義用法!讀文音時,例外,如荒廢hong-hui3。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论