somno
somno

重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!

抖擻胸中三斗塵,強欲吟哦無好語。

粵語的早安,叫「早上」,「晚安」叫「早唞」!很難理解吧!怎麼兩個都是「早」呢?原來它的意思是「早點休息!」,這個「唞」,是口語音,以「抖」字加一「口」旁當作其口語音字!「抖」為 tau35, 「唞」為thau35,兩者聲母為有無出氣的差別,都是粵語的上聲字!歷來以為「敨」是其正字!與「抖」字同音。但這個「敨」字卻不在中文字典中!

抖 ㄉㄡ ˇ


也有人主張以「抖」為正字!《康熙字典·手部·四》抖:《唐韻》《集韻》當口切,音斗。抖擻,貌。《揚子·方言》東齊曰鋪頒,猶秦晉言抖藪也。《郭璞註》謂抖藪舉索物也。


  1. 《朱子語類》任你孔夫子見身,也還我理會這箇了,直須抖擻精神,莫要昏鈍。
  2. 《水滸傳》何九叔面色青黄,不敢抖氣


粵語認定是「」字,是從第二個書證「抖氣」來的!抖氣解作「出聲」,於是又有人認為是「」字,通「呼 hoo」字,台語音「khoo」,吹口哨,叫「khoo-噓噓兒si-si-a2」來看粵語的用詞:


」ㄊㄡ ˇ


《康熙字典》:方言,「把包著或捲著的東西打開」。這個字,早在唐朝的就有記錄:「《通典·虞祭》:牖先闔後敨,扇在內也。」(另一說,「敨」是「啟」的誤寫)。 按上下文是「」的意思!閩語用詞「thau2-開」可以說是一脈相傳,「敨」、「開」互為同義複詞。之後,並無字典收錄!可視為是當時的口語字!直到現在!分別進入粵語,跟閩語之中,成為兩大方言的口語用字!


來看看兩者的「敨」用詞:


  1. 粵語:敨下氣,敨下先(歇乏),敨涼(歇涼),敨下腳(歇腳)。
  2. 閩語:敨開消敨敨氣敨放敨中氣


粵語,用例,字義傾向於「歇息」! 閩語,用例,字義傾向於「解除」!兩者或有歧義,但底層語意應該是同源!

台日典紀錄分二字,三義:

  1. tháu[]釋開。∼索仔;∼結;講∼氣;tāi-chì∼bē開。
  2. tháu[](1) 空氣、水等ê流通。 (2) 名聲、商號、牌子等ê出名。 (語源應該kap[解(tháu)]仝。)例句:(1) 涵孔bē∼;薰吹bē∼。 (2) 名聲真∼;字號真∼。

兩字都是訓讀字,一個字義是「」,一個是「」。第二字,應該是「」字。因為「透thau3」跟「thau2」為上去聲之差!不排除是混用增義!或歧音別義!

教育部字典「」為四義,其實三,四同義!大陸福建的用法有多一種!「門路真敨」!(看視頻

thau2 釋開,《台日典》記錄詞彙:

  1. tháu-tsē,解罪。人死ê時,祈求消滅罪業ê道教儀式。=[解詛(chōa)]。
  2. tháu-kat,解結。釋開結目。
  3. tháu-khì,解氣。1)tháu放受氣。2)通氣。通風,空氣流通。
  4. tháu-khiò,解竅。釋放人ê咒詛。例句:叫符法仙來 ∼∼。
  5. tháu-khui,解開。phah開結目,解放。
  6. tháu-khuì,解氣。(1)怨嘆吐氣。例:講 ∼∼;無tè通 ∼∼。 (2)吐氣。 (3)放蒸氣等。例:炊粿tio̍h ∼∼ 才會熟。
  7. tháu-kóo,解股。(1)kā縛股ê物件tháu開。 (2)條理分明,有要領。例:情理講bē ∼∼;講話有 ∼∼。
  8. tháu-pàng,解放。解放。例:得tio̍h ∼∼。
  9. tháu-thuah,解脫。(1)融通,妥協。例:你也真無 ∼∼;兩爿小 ∼∼--leh。 (2)hō͘人餘地,hō͘人活路。例:hō͘伊 ∼∼;你mā-tio̍h小hō͘我 ∼∼--leh。
  10. siau-tháu,消。(1)疏通空氣、水等塞tiâu ê所在。例:溝仔水會 ∼∼; 空氣bē ∼∼。 (2)心情好起來。 (3)(戲)去便所。 (4)(戲)去妓女戶開cha-bó͘。


粵語的thau35, 閩語的thau53, 其實它的源字很可能就是「」字! 這就要從「抖擻」這個詞來說起!「形聲字」很多都是方言字,但也有一部分是外來語音譯字!這個「抖擻」是從「斗藪」進化而來!原來的音譯是拿現有字來假借!後來再稍加修飾以與原來的假借字區別,於是「抖擻」,堂堂出場!所以這個「抖」是後來造出來的字!從「扌」旁,可知此字是動詞!來看它的外來語是什麼?

抖擻」的原義是「滌除煩惱」,宋·王炎〈夜半聞雨再用前韻〉:「抖擻胸中三斗塵,強欲吟哦無好語。」也作「斗藪」。語源是梵語「頭陀」dhūta。也音譯作杜多杜荼毒他投多偷多塵吼多,是基於中古漢語發音的音譯(中古漢語 頭 /du/ 陀 /da/),如兼顧意譯,可作抖擻淘汰抖揀洮汰浣洗等。意譯為脩治、搖振棄除。 其中的「搖振」留在現在的中文字義中!而「棄除」,解除,消除。則留在粵,閩方言中!古詩詞中,很多都是「抖擻塵埃衣」,「塵勞期抖擻」等用法,於是粵語的「早thau35」,就很好解釋了!「早點抖落塵勞,寬衣休息吧!」其實,閩人在夜晚分別時,也是習慣説「較早休睏喔!」意思是相通的!

這個粵語的「thau35」,就是「頭陀」的「頭」音! 而閩語的thau53, 就是「抖擻」的「斗」音!兩者字源為一,只因採字之不同而出現音調差!雖然同屬上聲,一個上揚,一個下降,神奇吧!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论