教英文的苏老师

A Chinese English teacher based in Japan. https://twitter.com/Socranotes

看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (8)

我无数次说过,国内英语学习者最大的问题是背了不少单词,做了不少题,学了不少语法,甚至还操着一口流利的美国口音或伦敦口音,结果没法跟老外聊电影、聊音乐、聊文学、聊足球。

原因是,输入太少,少到几乎可以说没有输入。

简而言之,即便你有一万词汇量,只要没有英文电影评论文章的输入,你还是没法跟歪果仁聊电影。注意,这里说的 “聊” 不是那种全部由形容词组成的聊,是言之有物的有来有回的聊。

为此,你需要做的就是学别人说话,也就是「装腔」。

装腔,是语言学习最重要的一环。

正好前段时间 Rotten Tomatoes 给我推送了这篇名为 WONDER WOMAN 1984 FIRST REVIEWS 的文章。文章从多个维度援引了众多影评人对于《神奇女侠 1984》的评价。

我从本文中筛选了 54 个最地道的、学了就能立马上手的表达。此外,在讲解中我还会进行适度的拓展,最终你能学到 6、70 个能直接用来讨论电影的英文表达,还包括很多熟词僻义,以及可以用在各种语境中的单词词组

这些表达将会涉及以下 14 个讨论电影的维度——

Part 1 影片整体

01. 笼统介绍(免费阅读)

02. 续集影片如何与上一集对比(免费阅读)

03. 系列影片如何与同类型电影对比

04. 能不能看到其他电影的影子


Part 2 影片细节

05. 关于动作场面

06. 关于剧情和故事

07. 关于影片节奏:高潮来的太早,还是主菜上的太迟?

08. 关于影片背景 / 布景

09. 关于影片主题思想


Part 3 演员表现

10. 关于女主

11. 关于男主

12. 关于女角


Part 4 场外信息

13. 关于小屏体验

14. 关于上映时机


在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。

在正文中,所有深色底纹部分的内容是在告诉你,这个表达怎么用;所有红色字是你需要注意的重要词汇及词汇释义的要点。


9 关于影片主题思想

#36 have a good message

如果某部电影给观众传递了一些非常好的主题思想,就可以说它 have a good message。

句中的 message 在这里不是“信息”,而是“要旨,教训,主题思想”,通常用于电影、书籍或演讲中。它的英文释义是 the main or most important idea that someone is trying to tell people about in a film, book, speech etc。


#37 the underlying message the film sends is that xxx

如果你想说某部电影传递的根本思想是…,就可以用这个句型。如果你既想告诉别人根本思想是什么,又想表达自己对于这个根本思想的看法,就可以用上同位语从句,即:The underlying message the film sends, that + 同位语从句(根本思想是什么), is adj.

句中的 underlying 意思是“根本的”,通常跟 cause / principle / problem 等词连用。英文释义是 the cause, idea etc that is the most important, although it is not easily noticed。所以,如果你用 underlying,那说明你要讨论的是这部影片的深层思想,而不是表面上大家都能看出来的那个。但此时,你很可能就会陷入过度解读的漩涡。

另外,这位影片人对 WW84 的根本思想是 resoundingly poignant。其中,resounding 后面接 success / victory / defeat 的时候,表示的是“巨大的”。但是,用作副词的 resoundingly 就如同 significantly / strikingly 等一样,表示的其实就是 very。而 poignant 的意思是“令人伤心的,令人充满同情的”,英文释义是 making you feel sad or full of pity。

这位影评人认为,这部电影非常微妙 (subtly) 地传递了一个根本思想是,只需要一个人就能在一个愤世嫉俗的世界里带来变化,而这个思想是非常令人伤感的。至于为什么,大家可以猜猜片中的“大坏蛋”看起来像是在影射谁。


#38 X is a movie with a well-intentioned message that has no idea how to put that message into a compelling story

这句话就有点刻薄了。如果你想说某部电影有一个非常好的主题,但是故事没拍好,压根没把主题很好地融入到故事里面的时候,就可以用这个句子。

句中的 well-intentioned 意思是“出于好意的,善意的”,但是,它还有一个言外之意,就是“实际结果不太好”。这点可以从英文释义里看出来——intending to be helpful or useful but not always succeeding very well。此外,compelling 的意思就是“有趣的",相当于 interesting / entertaining。

很多技艺不够精的作者也是,脑子里面有一个非常好的想法,但是奈何故事写得不好,导致读者很难 get 到你的点,或者也 get 到了,但是过程很糟心。


喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (1)

看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (2)

看《WW 1984》影评,学地道英文表达 (3)

2

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區