斜槓人妻影子雪

大齡斜槓少女 / 人妻進行式 / 關注議題包含但不限於人文關懷、社會公益、在地故事;近兩年的視角多放在底層、貧窮、性別 / 喜歡觀察遇見的每個人 / 常常讀書、偶爾寫字

世界閱讀日雜感:用書單聊近況

發布於
圖片:今天購入的書

今天是世界閱讀日呢!

連續關在電腦前趕稿好幾日,今天雖然雨不停,還是暫時出門防風呼吸一下新鮮空氣,順便到書店補充一下精神糧食。

其實本來是想去找日文學習書的,但不曉得為什麼一回過神就入手了這三本,也剛好能跟最近的現況互相呼應。

前陣子追完了日劇《法醫女王》跟《重版出來》,雖然是截然不同的劇情跟風格,卻是出自同一位編劇之手,看完感覺編劇超級強大!

還記得曾經有一段時間,我超級愛看法醫系列題材的書,印象最深刻的書是《死亡翻譯人》跟《屍體會說話》系列。但那時候讀這些書的心態比較偏向獵奇,感覺像是少不經事的少女看別人的死法長見識這樣(好像有點太早熟了😆)。

而這次追《法醫女王》的時候,最觸動我的其實是主角成為法醫與持續堅持的理由:研究屍體看似沒什麼意義,但每具屍體都曾經是某個人深愛且在乎的人;唯有找出他們真正的死因,才能幫助還活著的人放下遺憾、勇敢的活下去。(這點也跟《遺體訴說的各種人生》書腰上的文字互相呼應)

至於《重版出來》,超級推薦心情低落、覺得自己正處在人生低谷的人去看!雖然某種程度來說正能量充滿到有些夢幻,對目前正在努力趕稿的我卻是很大的慰藉。

雖然譯者的工作不知不覺做了十年以上,但其實我從來不曾放棄過想到公司上班的渴望。說起來也挺奇妙的,我一直覺得可以在公司或組織主責某個專案、跟各部門相處融洽的職位很帥;但其實是這次接下了新的翻譯書,我才終於認清自己可能比較適合當某個專案的螺絲釘,而且就算是螺絲釘也是有價值的!

拿《重版出來》的角色做比喻,譯者的角色大概近乎於沒有助手的漫畫家,但只要漫畫家發生任何狀況,舉凡趕稿到廢寢忘食弄壞身體、女友出走沒心情作畫、或是讀者調查敬陪末座感到心灰意冷想退出畫壇,就輪到編輯運用各種軟實力來神救援了。

但反過來說,始終穩定給稿、甚至會提前交稿的漫畫家,對編輯來說就是神隊友,以一個編輯通常要負責多位漫畫家的生態來說,這樣的漫畫家可說是值得珍惜的寶物。

透過戲劇的呈現,也讓我看到電腦螢幕外的產業脈絡,值得再充飽電繼續趕稿,因為在出版產業裡,每個環節跟角色都缺一不可,才能成就一本本好書啊!

差點忘記都還沒提到《內容的力量》。其實近幾年自媒體盛行,內容行銷的書籍多如牛毛,說實在寫作者書櫃上多少都有屬於自己的這類書單吧?但我個人很喜歡這本書編排的方式:全彩印刷、圖文並茂,提綱挈領的講完做內容的精義,剩下的就靠讀者自己去實踐、創造屬於自己的經驗囉~

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

世界閱讀日,紀念與書一起的時光

6

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區