samuel chung
samuel chung

寫人生,寫智慧經驗,找志同道合的朋友,相互勉勵!

聖經筆記=鐘櫻峯 20220927 臺北 羅馬書第一章 作者 保羅

解要》保羅看重傳福音的重要性,耶穌的福音是來自神的事工,教會的弟兄姐妹用同心同工傳福音,共同建立教會,基督徒的品格應該分別為聖,潔聖自愛,身為世人的模範。

1:1

[hb5] 

耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 、 奉 召 為 使 徒 、 特 派 傳   神 的 福 音 .

   

[kjv] 

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

   

[bbe] 

Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,

1.1       1神的僕人 用 SERVANT

2  奉 召 為 使 徒 – 2.1 called to be an apostle ,called 神的呼召

 使徒 用 Apostle ,

an Apostle by the selection of God, 用神的揀選詞彙代替呼召較嚴肅,但缺乏互動

    3 特派—Separated 分別為聖的意思

      given authority as a preacher 給予權柄教導

    4 福音the good news ,the gospel of God

1:2

[hb5] 

這 福 音 是   神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的 、

   

[kjv] 

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

   

[bbe] 

Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,

1.2 這 福 音 是   神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的 

    福音是神的話word 告知或啟示眾先知,寫下聖經經卷the holy scriptures,

      the holy Writings

     應許的he had promised,可以從先知口中傳講神的應許,同樣也寫在神的經卷中

    從前的英文 Before , Afore

1:3

[hb5] 

論 到 他 兒 子 我 主 耶 穌 基 督 . 按 肉 體 說 、 是 從 大 衛 後 裔 生 的 、

   

[kjv] 

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

   

[bbe] 

About his Son who, in the flesh, came from the family of David,


1.3  肉體 flesh     身體   body  請區別

    關於 。。。論到。。。 Concerning …. About …..

    後裔的兩個詞the seed of David , came from the family of David

1:4

[hb5] 

按 聖 善 的 靈 說 、 因 從 死 裡 復 活 、 以 大 能 顯 明 是   神 的 兒 子 。

   

[kjv] 

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

   

[bbe] 

But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,

1.4 耶穌基督身份的宣告

    宣告      declared to be the Son of God

印記       was marked out as Son of God

宣告      由聖靈向我們宣告耶穌基督是神的兒子

印記      聖靈印記了耶穌使人死裡復活,重生得救的能力印記

       是聖靈作工在你的身上,你願意相信耶穌基督成為救主

1:5

[hb5] 

我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道 .

   

[kjv] 

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

   

[bbe] 

Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:

1:5

[hb5] 

我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道 .

信主是得到人一生的恩惠,恩典

我們得到恩惠,也希望別人得恩惠,所以傳福音是一個同理心的反應。

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

GRACE 是尊榮,尊貴,優雅,因為信的耶穌讓你改變了,而重生的你,有喜樂盼望,這真實的改變產生

了傳福音的信心,高舉耶穌得救的聖名



1:6

[hb5] 

其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人 。

   

[kjv] 

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

   

[bbe] 

Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:


1:7

[hb5] 

我 寫 信 給 你 們 在 羅 馬 為   神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父   神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。

 

   

[kjv] 

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

 

   

[bbe] 

To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 

1.7 神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父   神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。

    神所愛—Beloved of God / Loved by God

    奉召作聖徒--called to be saints,marked out as saints

     Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

     恩惠是信主的結果,平安是天父 神,主 耶穌基督所賜

1:8

[hb5] 

第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的   神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下 。

   

[kjv] 

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

   

[bbe] 

First of all, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith has gone into all the world.


1.8 我感謝神,我讚美神I thank my God,I thank my God

為啥?讚美神!

因為神作工,大家願意相信that your faith,耶穌基督through Jesus Christ,而且樂於傳福音,傳給全世界is spoken of throughout the whole world.

你們對基督的福音有信心,所以福音可以傳遍世界

關於中譯使用靠一字,英文本使用的是 THROUGH

應譯為你們憑著對耶穌的信心,將祂的福音傳遍天下。

1:9

[hb5] 

我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的   神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 提 到 你 們 、

   

[kjv] 

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

   

[bbe] 

For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,

1.9 上帝可以為我作見證,我遵從聖靈,為神兒子的福音.從事服伺的工作,在我的聖工中,我永遠掂記著您們,並為您們禱告。

文言文的翻譯,受拘束的,並與英文語體表達有差異,西方英文歷史有古典英文,與文言文同樣有差異。

1:10

[hb5] 

在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照   神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去 。

   

[kjv] 

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

   

[bbe] 

And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.


1.10 我常禱告神,有機會的話,常去探望你們,而神都給了我一個豐盛的旅程與你們見面。

1:11

[hb5] 

因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固 .

   

[kjv] 

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

   

[bbe 

For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;

1.11 be established 被福音建造

    be made strong 靠主剛強

some grace of the spirit 聖靈的恩惠 恩賜some spiritual gift 精神上的禮物—喜樂平安信心

1:12

[hb5] 

這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。

   

[kjv] 

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

   

[bbe] 

That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.

1.12 兄弟姐妹彼此堅固信仰與信心,因信得安慰。

1:13

[hb5] 

弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。

1.13 保羅確信 在教會,在傳福音事上與弟兄姐妹同工,可以結聖靈的果子,更喜樂,更能堅定信仰。

希望大家能同心同工,多結果子,不要被撒旦攔阻了。

   

[kjv] 

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

have some fruit among you 可以從你們身上得果子,外邦人也一樣

   

[bbe] 

You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.

1:14

[hb5] 

無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債 。

   

[kjv] 

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

   

[bbe] 

I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.

1.14 保羅把傳福音當作是在還債,令人感佩。

1:15

[hb5] 

所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。

   

[kjv] 

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

   

[bbe] 

For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.

1.15 傳福音preach the gospel,give the good news.

1:16

[hb5] 

我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是   神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人 。

1.16 保羅確信耶穌基督的福音,來自神的大能,並連結神與耶穌在福音地位中兩者的關係。

   

[kjv] 

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

   

[bbe] 

For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.

1:17

[hb5] 

因 為   神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。 』

1.17 神的義:神的意思,神的目的,神的正義

神的正直與公平

本於信,以至於信:用單純的信,沒有假設,沒有條件的信,才是真正的信,也是得救的根基。

因信得生:重生的條件,就是本乎信,以至於信。

   

[kjv] 

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

   

[bbe] 

For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.

1:18

[hb5] 

原 來   神 的 忿 怒 、 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 、 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。

   

[kjv] 

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

   

[bbe] 

For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;

1.18 神對何為不義,擁有解釋權who hold the truth in unrighteousness;,對不義不公之人有懲治權against all ungodliness and unrighteousness of men。

對邪惡思想與錯誤行為人的反對against all the wrongdoing and evil thoughts of men

1:19

[hb5] 

  神 的 事 情 、 人 所 能 知 道 的 、 原 顯 明 在 人 心 裡 . 因 為   神 已 經 給 他 們 顯 明 。

1.19 神學觀點:一般人確知神的存在,問題在於人要不要承認,要不要尊神為大。

   

[kjv] 

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

   

[bbe] 

Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.

1:20

[hb5] 

自 從 造 天 地 以 來 、   神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 、 雖 是 眼 不 能 見 、 但 藉 著 所 造 之 物 、 就 可 以 曉 得 、 叫 人 無 可 推 諉 .

1.20 神存在 不爭議,但那個神才是真神,唯一的真神,要靠聖靈啟示,消滅聖靈,創造自認的神,脫離了真道與真理。

   

[kjv] 

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

   

[bbe] 

For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:


1:21

[hb5] 

因 為 他 們 雖 然 知 道   神 、 卻 不 當 作   神 榮 耀 他 、 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 、 無 知 的 心 就 昏 暗 了 .

   

[kjv] 

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

   

[bbe] 

Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.

1.21 當基督徒後,當你認識神後,要把神當神看

心裡的明燈要常常點亮著,思想上要時刻清醒,否則心裡昏暗,意知不清。

1:22

[hb5] 

自 稱 為 聰 明 、 反 成 了 愚 拙 、

   

[kjv] 

Professing themselves to be wise, they became fools,

   

[bbe] 

Seeming to be wise, they were in fact foolish,

1.22 聰明反被聰明誤

1:23

[hb5] 

將 不 能 朽 壞 之   神 的 榮 耀 、 變 為 偶 像 、 彷 彿 必 朽 壞 的 人 、 和 飛 禽 走 獸 昆 蟲 的 樣 式 。

   

[kjv] 

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

   

[bbe] 

And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.

1.23 基督徒心思上的敗壞,導致對神麻痹,忘了初心而隨波逐流了,一朝回到解放前。

1:24

[hb5] 

所 以   神 任 憑 他 們 、 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 汙 穢 的 事 、 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。

   

[kjv] 

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

   

[bbe] 

For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:

1.24 當你對神不在敬畏,對救恩不在珍惜,神的作為就是讓你沉淪,直到聽到你的呼求。

1:25

[hb5] 

他 們 將   神 的 真 實 變 為 虛 謊 、 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 、 不 敬 奉 那 造 物 的 主 . 主 乃 是 可 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 。

   

[kjv] 

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

   

[bbe] 

Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.

1.25 當你遠離神,沒有禱告與神交通,導致神可有可無,而世上的,人造的神趁虛而入,基督徒忘了神的榮耀。

1:26

[hb5] 

因 此   神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 、 把 順 性 的 用 處 、 變 為 逆 性 的 用 處 .

1.26 女人的順性,變為逆性,女人的物化與金錢化,男女同謀。高貴的價值,低俗享樂化了

   

[kjv] 

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

   

[bbe] 

For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:

1:27

[hb5] 

男 人 也 是 如 此 、 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 、 慾 火 攻 心 、 彼 此 貪 戀 、 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 、 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應 。

   

[kjv] 

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

   

[bbe] 

And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.

1.27 男女各打50大板。

1:28

[hb5] 

他 們 既 然 故 意 不 認 識   神 、   神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 、 行 那 些 不 合 理 的 事 .

   

[kjv] 

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

   

[bbe] 

And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;

1.28 神學議題:尊重人的自由意志,才能彰顯重生得救的真意,信仰的可貴,神的尊貴,直到悔改,承讓人的不足。

1:29

[hb5] 

裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 . 〔 或 作 陰 毒 〕 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨 .

   

[kjv] 

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

   

[bbe] 

Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;

1.29 描述人墮落的兇殘光景,戒之!

1:30

[hb5] 

又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨   神 的 、 〔 或 作 被   神 所 憎 惡 的 〕 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 、

   

[kjv] 

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

   

[bbe] 

Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,

1.30描述人墮落的兇殘光景,戒之!

1:31

[hb5] 

無 知 的 、 背 約 的 、 無 親 情 的 、 不 憐 憫 人 的 .

   

[kjv] 

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

   

[bbe] 

Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

1,31 神不要我們無知

1:32

[hb5] 

他 們 雖 知 道   神 判 定 、 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 、 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 、 還 喜 歡 別 人 去 行 。

1.32 罪中之樂,群體作惡,人的不足,寫到了極致!

   

[kjv] 

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

   

[bbe] 

Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论