莎格寶的英倫不政經
莎格寶的英倫不政經

住在倫敦的二寶媽

在英國的台灣味

在英國賣台灣味的行銷手法很促咪,常見的是,在英國努力複製台灣味,同時又不想只賣給台灣人,力求要擴大客源,爭取更多獲利,這無可厚非。我覺得有趣的是,想要跨越那條界線,是不是自己要先抹去那條線?而不是一再強調。畢竟你的家鄉味,是他的異國風味,這是改變不了的。我說的抹去那條線,就是不要去凸顯種族差異。

在英國賣的台灣味食物,有時看到像這種主打「當地人」也喜歡的tone調,總讓我覺得匪夷所思...

在英國這樣一個高度移民化的國家,這裡所謂的「當地人」是指..誰?...「英國人」?

但你知道嗎?在英文裡,根本沒有「英國人」這個字,英國是UK 無誤,但是要問是哪裡人的時候,我們中文泛指的「英國人」是不存在英文裡的,沒有人會覺得自己是UK人,沒有UK人這個字。

來自英格蘭的會說自己是English,蘇格蘭的說是Scottish,威爾斯的是Walsh,北愛的是... NNorth Irish? 這個我不確定...^^"(北愛表示:沒禮貌!XD)

總之,要在英國賣台灣家鄉味,我明白想要擴大客源,不只賣給台灣人。但是如果不要只賣給特定族群的消費者,那麼想要突破這個界線,是不是自己心中要先抹去那條線?簡單說,就是不要去操弄族群這條線,接著行銷給一個自己捏造出來,根本不存在的客群『當地人』。

我常看見一些在英國行銷台灣食品的做法,真的很奇妙,就是要主打台灣味,又很怕非台灣人不愛吃?更妙的是,你都還沒確定在英國的台灣人是不是喜歡吃勒!

再來,你做了台灣味,想要贏得其他族群的青睞,然後呢?哪個族群?英國人?印度人?穆斯林食物標準?how about來自非洲各國的客群?分不完的,到最後你誰都無法討好,連原本的台灣味都跑掉了。

就算不要改變味道,改變行銷方式好了。像這個,找了一個這個臉孔來主打『連當地人都喜歡喔!』....這個....我實在啼笑皆非,到底想說什麼?說實在的,在英國一般來說,討論你是什麼人?你是哪裡來的?不是一個很好的話題,很容易冒犯別人,沒事不要亂問。

你就好好做好你的台灣風味植物肉滷肉飯,不要去玩什麼族群行銷。把力氣用在鋪通路上(這個就已經很困難了)。提高觸及率後,想要嘗試新風味的客群,就更有可能拿起一盒,放進購物籃裡,吃吃看。

不太可能因為你說當地人也喜歡的味道,就吸引台灣人和....當地人這樣一個根本不存在的target audience去購買。




CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论