ffjigft

内地学生,港校就读,休学中,。混音初学者,关注大众媒体对舆论的影响

2020,哨子很忙

2020 伊始,“哨子”就被拉上了社会舆论的风口浪尖。请看:

吹哨人”:

李文亮医生,深切哀悼

发哨子的人”:

艾芬,拿到报告并将图片发给了同学

造哨人”:待补

给哨子装塑料片的人”:待补

给哨子提供 ABS 塑料颗粒的人”:待补

设计哨子的人”:待补

为哨子选定 ABS 材质的人”:待补

......

--------------------------------------

境内关于“哨子”的讨论层出不穷,而境外,“吹 唢 呐 人”也相继被“抬”了出来:

抨击日本政府处理钻石公主号不力的医师,岩田健太郎
西雅图某诊所护士,Paula Ruedebusch
......
        Regarding COVID-19 testing, as of yet, we are still unable to to test anyone, and are unable to keep these patients with mild symptoms out of the clinic, where they can further the spread as we do not have the ability to isolate anyone, and the sick are mixed in with the injured.
        关于COVID-19测试,到目前为止,我们仍然无法测试任何人,但也不能将这些轻度症状的患者拒之门外;因为,如果我们不将他们进行隔离的话,他们会进一步传播病毒,并且使得新冠病人与其他病人混在一起。
......
        I personally was incredibly sick with symptoms consistent with COVID-19 and was unable to get tested after talking with the Health Department and my employer. I didn’t qualify for testing since I wasn’t admitted to the hospital.
        我自己当时已经病得令人难以置信了,各种症状与新冠肺炎一致。而在与卫生署和我的雇主交谈后,我无法接受检查。我没有住院,所以我没有资格进行测试。
        I strongly feel that the numbers of positive cases are artificially low because we just simply can’t test people. Unfortunately, that doesn’t mean that it’s not here. It is here.
        我强烈地认为,实际病例数量被人为地减少了,因为我们根本没法进行测试。不幸的是,这并不意味着新冠病人不在这里,他们实际上就在这里。
        We have had patients presenting here angry that they cannot be tested for COVID-19, yelling, cussing, throwing their dirty mask at us and even spitting their secretions on the floor and walls on their way out. Please don’t do that. We are not the ones making the decisions here, we are just the ones trying to triage, manage and treat those who are sick and injured...and, that is just gross.
        我们遇到过大发雷霆的患者,因为他们无法接受新冠病毒的测试,他们大吼大叫,大骂,丢下戴过的口罩,甚至在出门时将口水吐在地板和墙壁上。真的,请不要那样做。我们不是能作出决定的人,我们只是对患者进行分类,管理和治疗的人……那样的情景简直令人毛骨悚然。
......
(Paula Ruedebusch 的贴文疑似在发布后被 FB 官方删除,Paula Ruedebusch 本人的账户似乎也被 FB 冻结了一段时间。从其他位置依然能够看到原本的全文,且纽约时报等媒体引用了贴文的说法,间接证明了这一贴文的真实性)
https://www.facebook.com/liz.wiseman.39/posts/10157124402617879
https://www.facebook.com/mpwstudios/posts/1332555243613332
https://www.nytimes.com/reuters/2020/03/04/us/04reuters-health-coronavirus-usa-tests.html
接受电视台在线采访的意大利医师,di Bergamo
由于笔者不通意大利语,笔者只能找到了两篇转述的新闻文字,综合了谷歌和百度的机翻,大家勉强一看吧:
第一篇:Coronavirus, il medico di Bergamo: "Costretti a decidere chi salvare. Come in guerra"
Bergamo医生面对冠状病毒:“我被迫决定选择拯救谁。就像在战争中一样
https://www.huffingtonpost.it/entry/coronavirus-il-medico-di-bergamo-costretti-a-decidere-chi-salvare-come-in-guerra_it_5e65f614c5b6055728077bee

            

Nel fare queste valutazioni i medici devono stabilire chi ha più possibilità di salvarsi. Non esiste una regola scritta, spiega il dottore: Al momento, nonostante quel che leggo, no. Per consuetudine, anche se mi rendo conto che è una brutta parola, si valutano con molta attenzione i pazienti con gravi patologie cardiorespiratorie, e le persone con problemi gravi alle coronarie, perché tollerano male l’ipossia acuta e hanno poche probabilità di sopravvivere alla fase critica. Anche l’età è un elemento di valutazione: Se una persona tra gli 80 e i 95 anni ha una grave insufficienza respiratoria, verosimilmente non procedi. Se ha una insufficienza multi organica di più di tre organi vitali, significa che ha un tasso di mortalità del cento per cento. Ormai è andato. Lo lasciate andare? Anche questa è una frase terribile. Ma purtroppo è vera. Non siamo in condizione di tentare quelli che si chiamano miracoli. È la realtà.
在进行这些(对谁进行治疗)评估时,医生必须确定谁的生存机会最好(才对其分配医疗资源)。医生解释说,没有书面规定:目前,就我读到的材料,没有相关说明。通常(即使我意识到这个用词并不好),严重的心肺疾病患者和有严重冠状动脉问题的人,都会得到非常仔细的评估,因为他们对急性缺氧的耐受能力很差,不太可能在危险期存活下来。年龄也是评价的一个因素: 如果一个 80 到 95 岁的病人有严重的呼吸衰竭,我们不太可能对病人进行治疗。如果病人有三个以上重要器官的多器官衰竭,这就意味着病人几乎有100%的死亡率。他将要去世。你要放任他去世?那句话也很糟糕。但不幸的是,这是真的。我们无法欺骗那些期待奇迹的人。这是现实。
第二篇:
https://www.open.online/2020/03/09/coronavirus-il-medico-di-bergamo-dobbiamo-scegliere-chi-curare-e-chi-no-come-in-guerra-ho-visto-infermieri-piangere/

           

...... Poi, però, fa una precisazione importante: «Questa che non muoiono di coronavirus è una bugia che mi amareggia. Muoiono di Covid-19 perché nella sua forma critica la polmonite interstiziale incide su problemi respiratori pregressi e il malato non riesce più a sopportare questa situazione. Il decesso è causato dal virus, non da altro».
...... 随后,他(Bergamo)做了一个重要的澄清:“没有人直接死于冠状病毒”,这是一个使我痛苦的谎言。患者之所以死于Covid-19,是因为肺炎以其严重的形式加重了先前已有的呼吸系统疾病,患者不可能承受这种情况。死亡确实是由病毒引起的,而不是由于其他任何原因»。
Una situazione che molti medici non riescono più a sopportare: «Alcuni ne escono stritolati. Capita al primario e al ragazzino appena arrivato che si trova di prima mattina a dover decidere sulla sorte di un essere umano. Su larga scala». «Io per ora dormo la notte – aggiunge – perché so che la scelta è basata sul presupposto che qualcuno, quasi sempre più giovane, ha più probabilità di sopravvivere dell’altro. Almeno è una consolazione».
许多医生再也无法忍受这样的情况:“有些医生崩溃了。面对着作为病人的,上小学的男孩,他们在清晨不得不决定病人们的命运,一批接一批地”。他(Bergamo)补充说:“目前,我晚上还能睡着,因为我知道,这种选择是基于这样的一个假设,即年轻人几乎总是比其他更有可能生存。至少这是一种自我安慰。”
Non solo le tante ore di lavoro, ma anche «il carico emozionale che è devastante». «Ho visto piangere infermieri con trent’anni di esperienza alle spalle, gente che ha crisi nervi e all’improvviso trema. Voi non sapete cosa sta succedendo negli ospedali», prosegue il medico.
Bergamo 和其他医生不仅要付出很多时间,而且还要“破坏性的情感负担”。“我看到拥有 30 年经验的护士哭了,这些人变得神经衰弱,有时会突然发抖。你闹不清医院里发生了什么,”医生继续说道。

----------------------------

笔者不由得叹一声,时至今日:

到底是“人吹哨”,还是已经变成了“哨吹人”?

到底是“人吹吹哨人 人吹哨”,还是“人吹吹哨人 人吹(chuí )人”?

种种客观事实,各个当事方已经被社会舆论扒了个底朝天,再鞭尸数次,恐天下不人尽皆知后

关于“哨子”的套娃,还要继续下去吗?

相比于层层的递归和循环,大家难道不应该,

少一些标题,少一些煽情,

聚焦于客观全面地复盘事件经过,把各个当事者的功过一一明晰

以求公正,全面,客观而彻底地解决问题吗?

發佈評論

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區