PeanutMatters花生好朋友
PeanutMatters花生好朋友

歐洲生活 | 自我成長 | 職場觀察 | 語言學習 | 留學 | 海外工作 | 科普 | 商業 https://linktr.ee/peanut.matters

Hi Matters! 新人打卡

生活在資訊爆炸的時代,最近才偶然發現 Matters這個平台。(這樣算lag嗎?)2020年底開始經營 podcast,節目的名稱叫做 《Peanut Matters 花生好朋友》,所以一看到這個寫作平台的名稱就覺得很投緣,沒想太多就決定在這邊創作,原本考慮要起筆已久的 Medium也就先擱置一旁了。

其實目前我對於在 Matters上的內容規劃還算是正在塑形中,不過預計方向不會和 podcast節目相差太遠,會主要針對關於自我成長歐洲生活歐美留學海外職場觀察職涯分享語言學習(英語和德語)科學/科普商業等內容創作。不過這些都可能會按照情勢調整,還沒成定局。

題外話,因為目前在德國工作每天完全都是處在英語和德語的環境,所以也想藉這個機會多多用中文思考和表達,例如剛剛說的還未成定局,我想了一陣子都只想到英文和德文的表達方式,最後還是用 Google翻譯翻回中文,聽起來還是稍微不自然,如果有人想到更好的表達方式,歡迎留言告訴我,我會很感激的。(笑)本來想說來這邊寫作,希望能保持高三考學測時的作文能力,但想想似乎有點不切實際,感覺文筆已經退化很多了... (往好處想是現在寫作模式可以不再帶有一絲八股氣息,比較像聊天。)

順便跟大家分享一下我「未成定局」是用什麼詞翻譯過來的(一方面希望可以增加和大家的交流,一方面相信很多人並不排斥對於在閱讀中文的過程中 pick up一點外語,當然這是針對如果你還沒聽過這個用法的話):

英文:something is not set in stone (某事是還未確定、還未成定局的)

剛好這個用法的英文和德文算是可以直譯的,德文是:etwas ist nicht in Stein gemeißelt

兩種語言的字面上都是在表達,某事並不是刻在石頭上的,以刻在石頭上來表達很難改變的事物。

因為農曆新年剛過,用這張照片和裡面貌似怡然自得的牛兒跟大家打聲招呼、拜個年。
牛年行大運!牛轉乾坤!
(雖然這隻牛的內心可能也並不如表面上看起來如此怡然自得,畢竟「子非魚,焉知魚之樂」,也期許自己時時記得不隨意評判他人,雖然說我本來就不是一個愛 judge別人的人。

這張照片攝於德國、奧地利邊界的山區,等歐洲疫情過後如果有人想到德國旅遊,歡迎來詢問我的旅遊口袋名單~

好了,第一篇文就差不多到這邊,期待與大家多多交流~

Peanut

#新人打卡

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论