LungZeno
LungZeno

不知道為何寫起matters上來。

其實日本也是文言文、書面語和口語。

其實日本也是文言文、書面語和口語,就像香港人有三種語文,只不過經過轉變,轉變後連用語也有所轉變,例如口語文已經是現代日語。

其實日本也是文言文、書面語和口語,就像香港人有三種語文,只不過經過轉變,轉變後連用語也有所轉變,例如口語文已經是現代日語,「口語」已只是二戰之前的叫法了。

日本明治時期公文是「漢文訓讀體」,去除假名標記就是漢文,但有標記系統標記著怎樣轉做口語。

其實日本原本是使用漢文和一種日本本地的「文語」,漢文即我們叫的文言文,文語即我們叫的書面語。

而日治時期開始提倡普及文字和透過文字學習西方學問,所以提倡我手寫我口,提倡「口語文」作為「國語」兼新的文語文。

「漢文訓讀體」是過渡型態。

雖然現在,日本政府公文等各種東西已轉了做「言文一致體」這種口語文,但教學上還是會教三種語文。維基教科書有記載日本國語科的課程綱要:https://ja.wikibooks.org/wiki/中学校国語

關於轉變,有台灣人翻譯了日本人這方面的探究:http://asiademo.com/jhiea/wp-content/uploads/2019/08/0304-FA-02.pdf 。暫時,我只看了一半。

題外話:其實「教科書」原是日文,「教科」也是日文,即是「學科」的意思。

NO RIGHTS RESERVED 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论