王立秋
王立秋

一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)

一封信

(编辑过)
我们在此重申对理性讨论和言论自由之普世原则的坚定信念。

致编辑:


身为来自伊斯兰世界的作家和学者,我们对才华横溢的作家,《午夜之子》、《羞耻》和《撒旦诗篇》的作家萨尔曼·拉什迪受到诽谤和人身威胁,其作品被查禁而深感震惊。此行径以伊斯兰为名,却与伊斯兰毫无干系。穆斯林和其他人如果觉得《撒旦诗篇》伤害了他们的宗教和文化感情当然有资格抗议。但把抗议和争论推至偏执暴力的境地事实上有悖于伊斯兰的求知与宽容传统。我们对此行径表示坚决反对并深表遗憾,并在此重申对理性讨论和言论自由之普世原则的信念。



阿加·沙希德·阿里(Aga Shahid Ali)

易卜拉欣·艾布-卢霍德(Ibrahim Abu-Lughod)

阿克尔·比尔格拉米(Akeel Bilgrami)

伊克巴尔·艾哈迈德(Eqbal Ahmad)

爱德华·W.萨义德(Edward W. Said)

(王立秋 译)


这封信原载于《纽约书评》的1989年3月16日号。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论