王立秋
王立秋

一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)

第二次降临

最好的,没了信念;最坏的,打满了鸡血。

不断旋转飞远的猎鹰

失去了牧鹰人的声音;

万物崩裂;中心不再;

脱缰的失序扑向世界,

被血染浊的浪潮被释放,

纯真的礼仪全被淹死;

最好的缺乏信念,最坏的

打满了鸡血。

 

确然,启示近了;

确然,第二次降临近了。

第二次降临!话未出口

一个来自世界之灵的庞大异象

便遮了我的眼:荒芜的沙漠;

狮身人首的巨物;

如太阳般空洞无情的目光,

它缓慢地迈动脚步,四周

回旋着愤怒的沙漠之鸟的影子。

 

黑暗再次降下,但现在我知道

如磐石般沉睡的二十个世纪

被动荡的摇篮烦扰成噩梦,

终于,它的时候到了,这无精打采地赴

伯利恒降生的,是什么粗暴的野兽?



叶芝/诗 王立秋/译

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论