王立秋
王立秋

一个没有原创性的人。 In the world of poverty, signlessness is best, in the story of love, tonguelessness is best. From him who has not tasted the secrets, Speaking by way of translation is best. (Jami, Lawa'ih)

纳斯尔:关于当前疫情的一个简短的精神反思


赛义德·侯赛因·纳斯尔/文

王立秋/译


人在这个地球上的生命是短暂的,总是伴随着大大小小的危险、灾难和悲剧。各传统的神圣经典都在提醒我们这个真理,并指导我们从这些事件中学到正确的东西。传统的人生活在一个这样的世界上,在那里,宇宙环境参与了统御人的生命的道德与精神原则。甚至在西方——完全世俗化的、没有生命和任何精神意义的宇宙观念最早传播的地方,在这里,自然被现代主义的世界观简化为一个“它”,一架死的、但复杂的机器——直到最近,在自然灾难期间,都还会有许多人到教堂或公共广场集合,一起用拉丁文吟诵《约翰福音》的开头,In principia eratverbum(太初有道)……而直到今天,在伊斯兰世界、印度教的印度和其他地方,也都还可以看到这样的事件。现代人真是健忘啊,他们已经忘记了支撑这些实践的原则。

但自然是活的,它有它自己的生命和它自己的和谐与韵律,无论我们是否作如是观。迟早,它会对人的罪孽作出反应,给人上一课,就像古兰在许多经文中断言的那样。自然在精神上给我们上了一课。能学的人是幸运的。神学上说,现代人苦于骄傲、傲慢之罪。让我们希望,当下的全球危机会教会我们怎样克服那种傲慢,怎样心怀更大的谦卑与同情——不止对人,也对所有的存在,所有的造物,不论大小——生活吧!当下的危机,可能成为精神觉醒的契机,我们可以把它看作一件神为让我们再次看到如此之多的人业已遗忘的精神现实而赠予我们的礼物。

当下的危机给了我们一个机会,使我们转向自己的内心,转向内省,更熟悉我们内在的自我,把自然看作我们的精神之友,看作一个不是由盲目的力量而是由神的意志统治的实在领域。几十年前,舒昂写过一段在今天是如此合乎时宜的,关于我们当下情景的话。在他的书,《古代诸世界上空的光》(Light on theAncient Worlds)中,他说:“人惊讶于这个世界的灾难,若不发生在他身上,这些灾难可能是神恩典的行为,因为它们,像死亡一样,撕开了尘世幻象的帷幕,并因此而允许人在死面前死去,以此来征服死亡。”

当大地突然在我们脚下裂开,我们只有两个选择:要么沉入地下的深渊,要么长出翅膀,飞向无限的天空。让我们长出翅膀飞翔吧,记住,古兰说过,“除他的本体外,万物都要毁灭。判决只由他作出,你们只被召归于他。”(28: 88)这句经文也可以翻译为,“祂之外的万物都要毁灭,留下的只有你们的主,威严与慷慨的所有者的脸。”那张脸,在某种意义上,也是我们转向神的脸。愿当下的悲剧帮助我们把我们的脸而不是背转向祂。


译自Seyyed Hossein Nasr,“A Brief Spiritual Reflection on the Current Pandemic”,原文见作者academia页面。译文仅供学习交流,转载须标明相关信息和出处,请勿做商业用途。译文仅代表原作者个人观点,不代表译者立场。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论